Записки о сломанном мире - Ольга Войлошникова
Из ресторанчика я вышел, полон определённого рода надежд, поскольку моя спутница уже вполне дружески ухватила меня под локоть. Более того, весело смеясь моим шуткам и восхищённо приоткрывая рот на байки из жизни сотрудников Департамента (а начитался я в архиве немало и ещё больше наслушался от Оливера), на особо впечатляющих моментах она от волнения прижималась ко мне всё сильнее, и в конце концов наша парочка начала выглядеть довольно фривольно. Впрочем, здесь это особо не порицалось — в конце концов я не видел обручального кольца на её пальце, а значит, женщина свободна в своих желаниях.
— А вот и набережная! — воскликнула Айрин. — Правда, здесь красиво?
Набережная и прилегающий к ней вытянутый вдоль реки сквер действительно выглядели очень привлекательно — очень много магических фонарей и раскиданных в кронах лампочек-светлячков, гуляющая нарядная публика, музыка откуда-то доносится.
Я поморщился. Мышцы правой руки от кисти до локтя начало ощутимо тянуть.
— Что случилось, Уильям? — Айрин участливо заглянула мне в лицо.
— Не хотелось бы беспокоить вас такими подробностями, но что-то у меня начала побаливать рука.
— Ах, это, верно, с непривычки! От той стрельбы, про которую вы мне рассказывали! После столь долгого перерыва стоило бы быть осторожным.
— Действительно, я как-то и не подумал об этом.
И вообще, похоже я сегодня перетрудился. Не только рука до плеча болела, но и правый бок, и даже ногу начало как будто сводить.
— Может быть, присядем? — предложил я. — Смотрите, какие симпатичные лавочки.
— Я бы предпочла вон ту, — она показала пальчиком, — уединённее.
14. ВЕЧЕР ПЕРЕСТАЕТ БЫТЬ ТОМНЫМ
НАСТОЯЩИЙ ЛИК
Звучит привлекательно. Неизвестные мне деревья действительно давали густую тень, а ветки их спускались довольно низко, образуя своеобразный эффект беседки. Только как бы мне с этими судорогами не опозориться…
Я усадил даму на лавочку и оглянулся. О! Торговец лакомствами!
— Обождите меня секунду, Айрин, я куплю сахарной ваты.
— Не стоит… — начала она.
— Нет уж! Я не хочу, чтобы вы сочли меня жмотом! — засмеялся я и быстро пошёл… нет, не быстро. Я уже заметно прихрамывал, следовало в этом признаться хотя бы самому себе. И эта моя колченогая, подрагивающая походка весьма неприятно напомнила мне первые дни после прихода в себя. Я от досады нарочно заставил себя идти быстрее. На удивление, как будто судороги начали проходить! Я подошёл к лотку, перед которым собралась очередь человек в пять, и решил, что это отличный повод незаметно от моей спутницы и руку хоть чуть-чуть помассировать — хотелось бы чувствовать себя уверенным, если уж придётся обнимать дамочку.
Боль начала проходить. Самое удивительное — с какой скоростью она исчезала, словно тая на глазах! И тут, когда я уже протягивал лоточнику деньги, до меня дошло, что неприятные ощущения я начал чувствовать как раз в тот момент, когда Айрин взяла меня под руку — ещё там, в ресторане «Мясо и пиво». И именно в том сгибе локтя, за который она держалась!
Хотелось сморгнуть дурное наваждение. Не слишком ли перечитал я за этот месяц архивных дел? Но совпадение не шло из головы.
Я принял две порции сахарной ваты, уже думая совсем не о них, а прислушиваясь исключительно к своим ощущениям. У меня действительно всё и совершенно перестало болеть! Развернулся в сторону лавочки, на которой меня ожидала моя спутница… и сквозь ажур ветвей увидел лишь густую чёрную тень и два светящихся багровым глаза.
Вампир! Ошибиться было невозможно, подобных живых картинок я видел в отчётах множество. Сработали совершенно не мои рефлексы. Не помню, куда делась сахарная вата. Я выхватил пистолет и всадил пару пуль в чудовище — между глаз и в область сердца.
Зачарованных пуль.
Грохот заложил уши. Бросились в разные стороны люди из очереди к лоточнику. Женщины и дети визжали, но звук этот шёл словно сквозь вату. Публика кинулась вон из парка, а я — в сторону тенистой лавки. Эффект от выстрелов превзошёл все мои ожидания. Две здоровенных дыры, в каждую из которых и кулак вошёл бы! Но тело продолжало дёргаться, царапая землю ногтями. Да какими ногтями — когтями!
Стремительно приближались свистки полицейских и топот множества ног.
Я перебросил пистолет в левую руку, а правой судорожно выхватил из кармана плаща служебный значок, который получил сегодня в кабинете шефа, да так и забыл прицепить.
— Департамент по противодействию нечисти!!! — проорал я, протягивая сияющий значок навстречу несущимся копам, а сам не сводил глаз с подрагивающей тушки. — Инспектор Андервуд!
И только тут над телом начал подниматься серебристо-серый дымок и существо, называвшее себя «Айрин» наконец-то перестало шевелиться. Копы осторожно осматривали тело, не прикасаясь. Кто-то загрохотал сапогами, удаляясь к дороге. Вроде бы, я слышал слово «труповозка». Деловитые сотрудники разогнали редких зевак и организовали вокруг зоны происшествия ограждение — и не из смешных полосатых ленточек, а из капитальных ширм-экранов, за которыми рассмотреть можно было разве что двигающиеся тени.
Пользуясь общей заминкой, я прицепил значок на положенное ему место. Всё же, я по документам снова инспектор оперативного отдела, хоть и на излечении. Значок занял положенное ему место на правом борту плаща, но с внутренней стороны — бывает, и в засаде приходится сидеть, а сияет он как фонарик.
— Пропустите! В сторону, живо! — Сквозь толпу проталкивался полицейский рангом повыше остальных. На его груди (впрочем, очевидно для всех) сиял значок, похожий на мой — не так ярко, но тоже овальный, вытянутый вертикально вверх, только с другими символами по центру. Он добрался до меня и окинул придирчивым взглядом: — Прошу предъявить ваш значок!
Я ещё раз откинул полу плаща, продемонстрировав свой личный опознавательный знак с гербом Департамента. Инспектор наставил на него какой-то приборчик с рукояткой как у пистолета и коротким широким раструбом. По окантовке моего значка высветилась цепочка непонятных мне символов. Раструб издал мелодичный звук и мигнул зелёным.
Все окружающие заметно выдохнули.
— Старший инспектор полиции Роджерс, — представился полицейский с прибором, после чего поправил каску, подбоченился и глянул на меня уже по-свойски: — Что тут у вас, инспектор?
— Без вариантов — вампир. Долго и весьма успешно прикидывалась человеком. Едва меня не обездвижила.
— А! Энергетический удар! — со знанием дела кивнул Роджерс. — Это очень удачно, что вы вытянули её на набережную. Хитрые, твари! Но против огней


