Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Инспектор паранормального. Дверь в Гром - Сергей Аб

Инспектор паранормального. Дверь в Гром - Сергей Аб

Читать книгу Инспектор паранормального. Дверь в Гром - Сергей Аб, Сергей Аб . Жанр: Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика.
Инспектор паранормального. Дверь в Гром - Сергей Аб
Название: Инспектор паранормального. Дверь в Гром
Автор: Сергей Аб
Дата добавления: 29 ноябрь 2025
Количество просмотров: 2
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Инспектор паранормального. Дверь в Гром читать книгу онлайн

Инспектор паранормального. Дверь в Гром - читать онлайн , автор Сергей Аб

Нечто нехорошее всё чаще стало происходить в Громе, а потому Марка просто взяли и выдернули из привычного ему мира, предоставив ему выбор, который, по большому счёту, выбором и не являлся.
Дело в том, что дома в городе начали вести себя довольно странно, а потусторонние силы всё чаще и чаще стали оказывать своё влияние на Гром.
Жизнь, такая привычная и размеренная, вдруг перевернулась с ног на голову, и Марку теперь предстоит открыть множество тайн этого сказочного города. Города, где многое стало возможным...

1 ... 29 30 31 32 33 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в сторону.

— Не самая глупая затея, — заметил Филипп с улыбкой. — Особенно, когда дождя нет.

— Уж я-то не сомневаюсь в том, что в твоём рукаве припрятаны десятки доказательств твоей правоты, — ответила Элиза.

И вот, входная дверь открылась, и вместо улицы за её порогом мы увидели просторный, почти сверкающий светом зал. В проходе застыла фигура Бальдора, он смотрел на нас с недоверием, будто бы уже знал о споре Филиппа и Элизы. Наконец, он шагнул вперёд, и закрыл за собой дверь.

— Ну, — спросил он Элизу. — Как продвигаются поиски? Нашли что-нибудь?

Он бегло пробежался по пустой прихожей, заваленной одеждой справа от двери, и какими-то бумагами — с левой.

— Ничего, — ответил Филипп. — Магией здесь и не пахнет.

— Это я уже заметил, — вздохнул Бальдор. — Что-нибудь ещё?

— Филипп думает, что это послание, — ответила Элиза. — И чем больше я думаю об этом, тем больше склонна согласиться.

— Скажу больше, — оживился инспектор, обходя углы прихожей. — Это послание разгневанного и обиженного существа.

— Откуда вы это знаете? — удивлённо спросил я.

— Это просто закономерность, — махнул рукой он. — Вопрос в том, что это, и как выйти на контакт с этим существом? И почему именно дома?

— Богатые дома, — поправила Элиза. — Марк тоже решил поучаствовать в нашем маленьком расследовании.

— Верно, — согласился Бальдор. — Дома далеко не бедных Громовцев. Это тоже чего-то, да говорит. Я уверен, что мы вот-вот нащупаем нить, что проходит сквозь все эти случаи.

— Ну что там Оскар? — поинтересовался де Монт. — Обещал нас повесить, если мы не распутаем дело к вечеру?

— Если он сделает это, то окажет некоторым из нас честь, — заметил Бальдор. — Деликатность нашего правителя иногда настораживает. О, заклинаю вас, если будете общаться с Оскаром, помните: нет более хитрого и умного человека, чем тот, что смог сесть за бразды правления Грома.

— Не согласна с вами, — отозвалась Элиза. — Я конечно ни раз говорила о вашей нерациональности и недальновидности, но это ведь я не всерьёз. Я считаю, что вы ничуть не глупее этого хитреца. Кто бы ещё придумал найти и вытянуть из другого мира в наём такого перспективного человека как Марк?

Мне стало чертовски приятно от её слов. Впрочем, от фразы её веяло теплом в сторону Бальдора, нежели меня. Ничего удивительного.

— В общем и целом, поддерживаю! — улыбнулся де Монт. — Снять кандалы его собственного мира, привести в наш мир, и посадить на нашу цепь — это ли не гениально?

Инспектор одарил Филиппа хмурым взглядом, который вполне мог означать нечто, вроде «заткнись», хотя и очень завуалировано.

— Вы останетесь с нами? — скрасила неловкое молчание Элиза.

— Нет, — покачал головой инспектор. — Оскар отпустил подышать меня свежим воздухом, боюсь, что мы обсудили ещё не все сложности города, так что второй дом вы тоже осмотрите сами.

Он развернулся, и руками обвёл контуры закрытой двери. А когда он открыл её, то за ней уже не было пышного светлого зала. За ней, словно в каком-то дурном сне, виднелась полутёмный квадрат мокрой и сырой прихожей.

Глава 33

Потоки воды хлынули через порог, и я с сожалением отметил, что мои ботинки почти сразу стали мокрыми.

— Вот ведь проклятье! — выдохнул де Монт. — Инспектор, а давайте я сам переговорю с Оскаром, а вы осмотрите дом? Давно я не общался со светилом нашего города, мне есть что сказать.

— Что, — усмехнулся Бальдор, — плаваешь не так хорошо, как языком метёшь?

— Нет, — качнул головой он. — Просто подумал, что бремя ответственных переговоров вполне мог бы взять на себя вместо вас. Не всё же вам страдать, начальник!

Элиза незаметно вздохнула, и прошла за порог открывшейся двери. Я последовал её примеру, хотя сердце отчётливо подсказывало мне этого не делать.

В тусклой прихожей угадывался недурной вкус хозяина. Шкаф из дуба с позолоченными ручками разбух у самого основания, и пошёл трещинами вверх. Комод у правой стены постигла та же участь, его теперь можно было лишь выбросить. Вешалка у двери держалась молодцом, так как была металлической. Однако это лишь с первого взгляда. При ближайшем осмотре оказалось, что вся она проржавела, и теперь представляла собой довольно удручающее зрелище.

Закрытые добротные двери, а их было сразу три, перекосились. Лестница, что вела наверх, представляла собой довольно опасное испытание, некоторые из её ступеней потемнели, словно бы за домом никто не приглядывал уже много десятков лет. Вода ручьями лилась со второго этажа, и причину потопа мне узнавать совершенно не хотелось.

— Что-то новенькое, — заметила Элиза.

— Ты ошибаешься, — ответил де Монт. — Это всё те же записки, написанные другим языком. Что ты чувствуешь, Лиза?

— Ничего.

— Вот и я ничего, кроме бесконечной любви к твоим глазам, — ответил Филипп. — Ты ведь знаешь, что это значит?

— У всего есть свои пределы, Филипп де Монт, — ответила Элиза. — Даже у моего терпения. Прекрати.

— Ладно, ладно, — поспешил с ответом он. — Так что?

— Я полагаю, что и здесь мы не найдём ничего, что указывало бы нам на решение проблемы, — вздохнула она. — Но проверить дом — наша обязанность.

— Ещё бы! — согласился де Монт. — Заранее очистить свою душу и совесть перед Главным Инспектором, прежде чем предстать перед его Святым ликом — это ли не смысл нашей работы?

Он хохотнул, но в этом его никто не поддержал. Элиза бросила на него слегка недовольный взгляд, и, взявшись за ручку двери слева, осторожно открыла её.

Дверь открылась, и за её порогом нас ждала довольно странная картина. В принципе, я мог бы объяснить подобные температурные фокусы, однако, пробежавшись глазами по небольшой комнате, объяснений у меня всё же не нашлось.

За порогом двери стояла зима. Иней лежал на замёрзшей мебели, словно в морозилке, пол был скользким, как поверхность замёрзшего озера. Дверь, вероятно, какое-то время была открытой, и вода попала сюда, а потом замёрзла. Но что послужило этому причиной — загадка.

— Филипп, — скомандовала Элиза. — Оставайся у двери, и не вздумай закрывать её. Марк, пойдём.

Мы вошли в комнату, и холод тут же не деликатно дал о себе знать. Всё, о чём говорил мне Бальдор в первый день нашей встречи, теперь стало более чем верным. Мои мокрые, прохудившиеся ботинки, первыми испытали на себе здешний мороз. Укутавшись в свой довольно тонкий плащ, я принялся осматривать комнату.

Если не считать низкой температуры и льда под ногами, то комната выглядела вполне нормальной. Это был рабочий кабинет с дубовым столом и удобным креслом. Книжные полки с рядами книг стояли возле окна. Горшок, со словно бы застывшем во времени, пёстрым алым цветком,

1 ... 29 30 31 32 33 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)