`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Пиромант. Том 6. Жуткие Болота. Ч 1 - Зигмунд Крафт

Пиромант. Том 6. Жуткие Болота. Ч 1 - Зигмунд Крафт

Перейти на страницу:
взгляд. — Простите, ваше высочество.

— Мы ведь вчера вроде договорились на «ты»? — хмыкнул я.

— Хорошо, — он так и просиял.

— Этриан, — я пнул под столом хрюкающего парня и тот начал открыто смеяться. — Хватит ржать как конь, ты смущаешь нашего нового друга.

— Я просто предвкушаю его реакцию на лицо нашего красавчика, — выдал он.

— Вот ты язва, — недовольно скривился я.

Фисларон напоминал мне своим поведением старика. Такой же размеренный, приветливый, типичный «взрослый» и высокородный амротский аристократ. Да и имечко у него соответствующее.

Под всеобщее молчание над остатками завтрака мои мысли свернули в сторону особенностей эльфийского нейминга. Вот взять название заставы — Элраднатис. Зелёный дубовый лист, если пытаться перевести с протоэльфийского. В официальных документах названия городов, улиц и имена писались и произносились именно старыми письменами, в обиходе же и как обязательное пояснение — обычная эльфийская вязь. Окончание «атис» как раз можно было перевести как пост или сторожка.

Я вот — «обещанный мир» или «мировое соглашение». Причём как раз «℗ад» это перемирие или соглашение, а «ми(л)» обязательство, обещание. Первую «р» не произносили, так как она была глухой носовой, в современном языке атавизм. Ну а по правилу образования имён для амротцев последнюю букву отбросили, чтобы применить одну из вариаций окончаний для мужских имён, всего их восемь. В принципе, я мог быть не Адмир, а Радмилин какой-нибудь. Хорошо, что родители моего дедушки остановились именно на такой вариации имени, она мне нравилась как обрезок от русского «адмирал». Не то, что у моего майонезного братца Кальвера. Но само его имя означало «сияющий водный мир». Попали в точку, так как он водником оказался по итогу.

Благодаря признанным окончаниям у эльфов не было гендерно нейтральных имён. Единственное, такие можно было найти для двух наций. Окончание «ис» у женских аранских и мужских амротских: Анрис Нетарн и Элерис Илла-Кетезаранд. Это сочетание означало часть чего большего, приверженность семейному древу, любовь к роду. Но больше игра слов, так как изначально это было «уэис». И таких «обрезанных» звуков полно — всё в угоду благозвучия. Не знаю, почему «ис» стало таким особенным. Как исключение из правил?

Кажется, слишком обширные знания начинали делать меня мнительным. Все эти алфавиты и правила словообразований были крайне важны для истинного мага. Чтобы случайно ничего не напутать, да и запоминать сложные формулы было так легче. Обычно я мог с ходу расшифровать фамилию, как более древнее образование. Но вот у имён часто смысл ускользал. У Фисларона было проще. «Светлое сияние ночной реки вечности», это если имя с фамилией. Красиво. Не то что у меня. Даэрин переводилось как «белый кабан прародитель». «Мирное соглашение белого кабана прародителя». Жуть.

С одной стороны, Даэрины были очень старым родом. Возможно, одним из древнейших среди всех эльфов. В стародавние времена подобное имя считалось благозвучным для каких-нибудь племенных охотников, но точно не сейчас.

Тайритрон так вообще не заморачивался, выбирая себе новое имя. Оно означало «великий странствующий колдун» — то ли самоирония, то ли его ЧСВ. А фамилия сложная, но вполне осмысленно можно было перевести как «своими руками создающий и дарующий себе родной дом».

Если то имя, каким я представлялся — Ксандр, преобразовать в более эльфийское звучание, то оно превратится в Касандер. Сущность вина вечной зимы. Почему бы не оставить такой вариант? С одной стороны, звучит неплохо, а с другой — всё ещё оставалась связь с моим прошлым.

Мы закончили свой завтрак и отправились к северным воротам: туда, где и вошли. Мэйналивейн ожидал нас в метрах ста в стороне. Его сложно было не заметить по росту, плечам и «укутанности».

Фисларон стоял с нами и ждал, пока его эльфы заберут лошадей. Находился на земле, когда мы с ребятами сразу оседлали своих коней.

— У тебя малый эскорт, — сказал он рассеянно.

— Как для принца? — понял я его. — Ну, вообще они не эскорт, а просто друзья. Мне так то защита не нужна особо.

— Не нужна? — опять рассеянный тон.

— Адмир даже демона с самой Бездны прогнать может за пару секунд, — вставил мнение Этриан. — Мэйн спарринговаться с ним соглашается только без использования магии. Боится.

— Ты с чего вдруг решил меня расхвалить? — не понял я.

— А ты на лицо его посмотри, — он улыбался, явно издеваясь над ошарашенным парнем. Тот это понял и нахмурился.

— У них одежда слуг, — сказал он с неким превосходством.

— А это должно мне мешать поддерживать с ними дружеские отношения? — засмеялся я. — Не для того из дома сбежал, чтобы корчить из себя правильного аристократа. Ты бы тоже вёл себя попроще. Особенно сейчас, пока ещё молодой и можешь себе это позволить.

— Ты сбежал из дома⁈ На Жуткие Болота⁈ — он снова не смог сдержать ошарашенного лица.

— Вроде того. Мне повезло, что совет и главы кланов требовали отправить принца по условиям мирного договора. Вроде как, чтобы Даэрины не выделялись, когда сами кашу заварили. Но даже так, я изначально собирался сюда.

— Но зачем?

— В смысле зачем? — я изогнул бровь в недоумении, смотря на него сверху вниз. — Там ведь полно духов и демонов! Где ещё можно получить столько практики и прокачать свои навыки защитника?

— Эм, ты прав, наверное, — он отвёл взгляд.

Благо его сопровождающие появились. Без повозки, просто лошади. Всё же, Фисларон не такой уж и изнеженный, как мне представлялось. Но это я так думал в тот момент.

Глава 2

Фисларон хорошо держался в седле, явно получше моего. Если бы не магия, я к вечеру не смог бы ходить, скорее всего. А вот он ничего такого не использовал, я проверял. Как и его структуру — нулевой клоаф.

Собственно, сам парень так же хорошо владел техникой магического видения и заметил, как я смотрю на него. Неловко получилось, но он не стал акцентировать внимания, лишь в ответ «просканировал» меня.

— Тебе и правда только восемнадцать? — в его голосе чувствовалось сомнение.

— Ты ведь должен был слышать об этом, — пожал я плечами. — Насколько знаю, о королевской семье в газетах всех городов пишут. Чуть где чих, вся страна знает.

Я недовольно скривился. Мне действительно не нравилось такое положение вещей.

— Я не очень слежу за подобными вещами. Но

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пиромант. Том 6. Жуткие Болота. Ч 1 - Зигмунд Крафт, относящееся к жанру Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези / Эпическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)