`

Фаберже-1 - Алекс Хай

1 ... 19 20 21 22 23 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
направляя энергию самоцвета. Главное — качество камней и огранка.

Я подошёл к витрине и встал рядом с отцом.

— У меня есть идеи, как выжать максимум даже из камня низкого порядка. — Я посмотрел на алмазный перстень. — Твоя поэзия, отец, но в более демократичном исполнении. Времена меняются для всех.

Василий молчал, глядя на своё творение. Я видел, как в нём боролись гордость мастера и понимание необходимости перемен.

— Думаешь, получится сохранить качество? — спросил он наконец.

— Получится, — заверил я. — Вместо одного шедевра за месяц мы будем делать тысячу хороших изделий. И вместо одного довольного аристократа получим тысячу благодарных магов.

Семейный совет был прерван самым прозаичным способом — вбежавшим в мастерскую стариком-счетоводом.

Сергей Никифорович запыхался так, словно за ним гнались все черти преисподней. Хотя, судя по его виду, так оно и было.

— Василий Фридрихович, беда! — выпалил он, хватаясь за косяк двери. — Явились, стервятники!

Я резко обернулся.

— О чём вы, Сергей Никифорович?

— Люди из банка! Приставы, чтоб их черти драли! Ой, простите великодушно, Елена Васильевна… Хотят составить опись имущества!

Мы с отцом переглянулись, а Лена побледнела.

— Но сроки погашения долга ещё не прошли! — воскликнула она. — У нас есть почти два месяца… Я всё точно считала, никакой ошибки быть не может!

Василий Фридрихович словно окаменел, только губы шевелились — видимо, считал что-то в уме. Или молился. С ним иногда сложно понять.

Я сжал губы. Вот уж прав был Сергей Никифорович — стервятники. Банкиры решили не дожидаться крайнего срока и показать зубы заранее. Классический приём запугивания — создать давление, заставить должника паниковать и принимать невыгодные решения.

Как же я не любил эту братию…

— Я сам с ними разберусь, — сказал я, уже направляясь к двери. — Оставайтесь здесь, я скоро вернусь.

— Саша! — крикнул отец мне в спину. — Осторожнее!

— Продолжайте обсуждение, — бросил я через плечо. — Модульная система никуда не денется. А вот визитёры могут и уйти, если правильно с ними поговорить.

Старик-счетовод семенил за мной по коридору.

— Там их трое, — шепнул он. — Один главный, двое помощников. Такие богатыри… И вид у них… нехороший. Ой, Александр Васильевич, беда, беда…

Я остановился, и старик едва в меня не врезался.

— Я разберусь с незваными гостями, — улыбнулся я. — А вас попрошу плотнее закрыть окна и двери в жилых покоях. Не нужно тревожить мою матушку громкими звуками.

Глава 9

В торговом зале царила привычная утренняя суета. Несколько покупателей неспешно разглядывали витрины, продавцы деликатно консультировали клиентов.

— Вон они, Александр Васильевич! — счетовод указал на колоритную троицу незваных гостей и ретировался наверх.

Приставы заметно выделялись на фоне изысканного интерьера. Главный — тощий мужичонка лет сорока в дешёвом костюме, с лысиной и хищным блеском в глазах. Позади него возвышались двое охранников. Классические шкафы — широкоплечие и тупые, явно нанятые банком для устрашения жертв.

Но марку великого ювелирного дома следовало держать даже перед такими персонажами.

— Господа, добро пожаловать в Ювелирный дом Фаберже, — сказал я, подходя к незваным гостям. — Чем могу помочь, господа?

Тощий оценщик даже не удостоил меня взглядом, продолжая изучать витрины с видом эксперта.

— Виктор Иванович Скворцов, банковский оценщик, — буркнул он, не поворачивая головы. — Мы явились провести предварительную опись имущества должника.

— Боюсь, вы ошиблись с датой, — невозмутимо ответил я. — Сроки погашения долга ещё не истекли. У Дома Фаберже есть ещё более полутора месяцев на урегулирование финансовых вопросов.

Скворцов наконец-то повернулся ко мне. Его взгляд был полон того особого презрения, которое мелкие чиновники питают к людям, попавшим в зависимость от их произвола.

— Молодой человек, — сказал он покровительственным тоном, — банк имеет право проводить оценку залогового имущества в любое время. Так что не мешайте мне работать.

Ложь, конечно. Но сказанная с такой уверенностью, что могла обмануть несведущего человека.

— Прошу предъявить документы, подтверждающие ваши полномочия, — попросил я, протягивая руку.

Скворцов усмехнулся и кивнул своим охранникам. Один из них сделал шаг вперёд.

— Слушай, парень, — сказал он басом, — не создавай проблем. Мы здесь по делу.

Я оглядел торговый зал. Несколько покупателей застыли, наблюдая за развитием событий. Сотрудники нервно переглядывались. Решать дело простым мордобоем было неразумно.

— Предположим, — кивнул я. — И всё же я желаю видеть ваши документы.

Скворцов небрежно сунул мне какую-то бумажку. Я внимательно её изучил — типичная банковская отписка без конкретных полномочий и сроков.

— Боюсь, этот документ не даёт вам права находиться здесь, — сказал я, возвращая бумагу. — Прошу вас покинуть помещение.

— Ха! — фыркнул оценщик. — А то что? Вызовешь полицию?

— Если понадобится.

Второй охранник развалился в кресле для клиентов, закинув ногу на ногу. Видимо, решил устроиться поудобнее.

— Красивые штучки, — сказал он, кивая на витрины. — Жаль, скоро всё это пойдёт с молотка.

Терпение — добродетель. Но у всего есть пределы.

— Последний раз прошу, — сказал я спокойно. — Покиньте помещение добровольно.

Охранник расхохотался:

— Или что? Ты нас выкинешь? Да посмотри на себя, щенок! Ты против троих?

Он поднялся с кресла и потянулся — демонстративно, хрустя суставами. Второй охранник достал телефон и начал фотографировать витрины.

— Красота, — комментировал он съёмку. — Сколько это всё будет стоить на аукционе?

Покупатели начали потихоньку пятиться к выходу. Одна из консультанток испуганно пискнула.

Что ж, время дипломатии закончилось.

Я подошёл к центральной витрине и положил руку на её верхнюю панель. Под пальцами я нащупал едва заметную выемку — точно там, где оставил её полтора века назад.

Старый артефакт откликнулся мгновенно.

Защитная система, которую я встроил в само здание сразу после покупки, активировалась бесшумно. Воздух в торговом зале заискрился едва заметными разрядами.

Охранники даже не поняли, что произошло. Просто застыли напротив витрин, как статуи — мышцы парализованы, глаза широко раскрыты от удивления. Фотографировать стало затруднительно.

Скворцов обернулся на своих молчаливых телохранителей и побледнел.

— Что… что вы сделали с ними?

— Временный паралич, — пояснил я деловито. — Пройдёт через полчаса. Или когда они покинут здание. Что наступит раньше.

Я взял банковского оценщика за шкирку и направился к выходу. Сопротивлялся он слабо — видимо, шок от происходящего лишил его дара речи.

1 ... 19 20 21 22 23 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фаберже-1 - Алекс Хай, относящееся к жанру Попаданцы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)