Инспектор паранормального. Дверь в Гром - Сергей Аб

Инспектор паранормального. Дверь в Гром читать книгу онлайн
Нечто нехорошее всё чаще стало происходить в Громе, а потому Марка просто взяли и выдернули из привычного ему мира, предоставив ему выбор, который, по большому счёту, выбором и не являлся.
Дело в том, что дома в городе начали вести себя довольно странно, а потусторонние силы всё чаще и чаще стали оказывать своё влияние на Гром.
Жизнь, такая привычная и размеренная, вдруг перевернулась с ног на голову, и Марку теперь предстоит открыть множество тайн этого сказочного города. Города, где многое стало возможным...
Одет гость был вполне солидно. Дорогой костюм под кофейным кожаным плащом на широких плечах внушал уважение. Рубашка, правда, была мятая, и галстука не было, но это я уже придираюсь. Чёрные лакированные туфли, шляпа в руках недешёвая. Было ясно — человек солидный, с достатком.
— Мы уже закончили, — проговорил Бальдор и встал из-за стола. — Что у вас?
— У меня проблема с домом! — обеспокоенно заговорил он. — Какая-то чертовщина творится в моём фамильном особняке!
— Далеко ли отсюда ваш дом? — спросил инспектор.
— Не очень, инспектор. Дом находится на улице Антикваров, он там один такой.
— Очень хорошо! — с готовностью ответил Бальдор. — Мы можем сейчас осмотреть ваш дом?
— Разумеется! — закивал гость. — Прошу вас!
Инспектор направился к вешалке, и взял в руки свой плащ.
— Алиса! — проговорил он, доставая свою шляпу. — Мне нужны твои глаза, и твоё чутьё. Марк, тоже собирайся, поедем осматривать дом. Только помни о своём обещании, юноша.
Гость очень обрадовался этим словам, и вскоре мы вышли на улицу, где хмурые облака заволокли всё небо, и вечер уже подступал из своего укрытия за горизонтом.
Инспектор подошёл к консервной банке на колёсах, которая отдалённо могла напоминать футуристичного вида карету, сделал жест рукой, и открыл дверь.
Вообще, хромированная конструкция местного транспорта вызвала у меня много вопросов. Во-первых, как оказалось, руля в ней не было вообще, а всё управление сводилось к грамотному использованию двух рычагов, и нескольких кнопок. Во-вторых, обтекаемость транспорта ставила под большое сомнение его скорость. Угловатые черты четырёхколёсного чуда не могли обеспечить езды на комфортной скорости изначально.
— Вы с Алисой — на задние сидения, — скомандовал Бальдор, и наш гость уселся впереди, рядом с инспектором.
Словно в старых фильмах, как только инспектор дёрнул один из рычагов, и нажал одну из кнопок, снаружи раздался хлопок.
— Ммм, — одобрительно произнёс он. — Поправили старт, уже хорошо. Надо бы выпросить у Оскара пару новых Автоматик, но всё никак руки не доходят.
С этими словами он потянул один из рычагов на себя, и автоматика медленно, с рывками, дала задний ход.
Если опустить остальные детали, то можно было бы причислить эту чудо-конструкцию к ранним прототипам наших автомобилей. Весьма вероятно, что помести в журнал о ретро машинах фотографию этой модели, она вполне могла бы там затеряться, и лишь истинные знатоки смогли бы заподозрить неладное.
— А ремней безопасности тут не водится? — с любопытством спросил я.
— Не местный? — уточнил у инспектора гость вместо ответа.
— С учебки прислали, — кивнул инспектор, и в зеркале заднего вида я увидел его не одобряющий мой вопрос взгляд. — С восточной.
— А-а, — понимающе ответил гость. — Понятно! У меня туда друг уехал, с концами.
«Держи язык за зубами, юноша» — вдруг услышал я голос Бальдора у себя в голове, да так отчётливо, что вздрогнул. Алиса, сидящая рядом, покосилась на меня, но ничего не сказала.
Автоматика ехала чудовищно медленно, её трясло, словно бы дорога, которой следовал Главный Инспектор, была вся в ямах и ухабах. Но, как я позже смог убедиться, такова была особенность некоторых местных «автомобилей»
Я сидел молча и смотрел в маленькое окно. Мимо меня проплывали улицы, и странные на вид люди, образы которых я не привык видеть в таком свете, заставляли меня удивляться вновь и вновь. Они ведь настоящие! Все они, живущие здесь. Вон тот пожилой господин с элегантной тростью торопится куда-то. А вон та молодая девушка, в сером платье в белый узор, похоже, о чём-то задумалась, и лёгкая улыбка тронула её лицо. Даже если всё это обман, плод моего воображения — это лучший обман из всех, что были в моей жизни!
В какой-то момент я вдруг вспомнил, что рядом со мной сидит Алиса, одна из опаснейших ведьм во всём Громе (так мне казалось), и оживлённые улицы города перестали интересовать меня.
Она сидела рядом, и я чувствовал ненавязчивый, но вполне явственный запах её духов. Мне хотелось о чём-то спросить её, стать немного ближе к ней, но мы были не одни, и я не знал, о чём следовало бы повести разговор.
Глава 19
— Хочешь жвачку? — тихо спросил я, протягивая Алисе только начатую пачку жевательных подушечек.
Если бы кто-нибудь в моём мире видел эту жалкую попытку заговорить с такой необычной женщиной, меня бы осмеяли. Но Алиса, повернув ко мне голову, с сомнением посмотрела на протянутую упаковку, и спросила, так же тихо:
— Это что-то съедобное из твоего мира?
— Не совсем, — прошептал я. — Это просто нужно жевать, а потом выбросить.
— Зачем же тогда это нужно? — нахмурилась она.
— По разным причинам, — уклончиво ответил я.
— Нет спасибо, — сказала она и отвернулась.
— Она со вкусом дыни, — обижено прошептал я.
— Дыни? — переспросила она и повернула голову. — Дыню я люблю. Ладно, давай. Только учти, что ядом меня отравить не просто.
— Совсем ты меня за ненормального держишь, — погрустнел я. — Только не вздумай глотать её!
Алисе жвачка понравилась, и когда мы вышли из автоматики, она потребовала всю пачку.
— Ради того, чтобы тебя задобрить, я и не такое отдам, — улыбнулся я.
Это было правдой, потому что меньше всего мне хотелось, чтобы кто-нибудь из моих коллег по работе недолюбливал меня, особенно такая как Алиса.
— Этим ты меня не купишь! — фыркнула она, и убрала свой трофей к себе в карман.
— Значит, есть что-то такое, чем я могу купить твоё расположение? — удивлённо спросил я.
Фраза была опасной, я сильно рисковал получить ещё одну пощёчину, но Алиса повела себя иначе. Она лишь покачал головой в знак неодобрения подобных разговоров.
Тем временем, инспектор и наш гость тоже вышли из автоматики, наш проводник повёл нас в сторону солидного особняка, возвышающегося над остальными домами улицы.
Стены трёхэтажного дома были кофейных оттенков, совсем в цвет плаща гостя, а деревянные рамы были выкрашены в бордовый цвет, что тоже неожиданно хорошо сочеталось с хозяином дома. Небольшие клумбы были разбиты у входа, забор был чистой формальностью — слишком низкий, но, вроде бы, металлический.
Подходя к дому, я невольно ахнул. Вот бы и мне завести нечто подобное. Но чтобы получить и содержать такое, нужно быть просто гением в своей области.
Мне стало интересно, и, вопреки предостережениям Бальдора, я спросил:
— А кем вы работаете?
— Уборка улиц, — ответил гость, глянув на меня с интересом. — А что? Это важно для дела?
— Вы даже не представляете себе, насколько, — сказал инспектор и пульнул в меня гневным взглядом.
Я тут же приложил
