Времена грёз 1 том - Мелисса Альсури

Времена грёз 1 том читать книгу онлайн
— Мое имя Каин Блэквуд, я некромант и землевладелец. Это первое, что я услышала в новом для себя мире, но не самое худшее, что мне пришлось узнать, после того, как я по глупости, в одиночку, отправилась на место гибели своей подруги. — Это всего лишь еще одна смерть. Вторил голос в голове, пока я сходила с ума от осознания: моя жизнь больше не будет прежней, а новые правила обязывают меня смириться с утратой и выполнить навязанный договор, получив возможность умереть всего через десять лет.
Чем раньше ты это уберешь из дома, тем лучше.
Почему? Ты знаешь, что там?
Нет, но догадываюсь. Гемера не стала бы предупреждать просто так, и она не рассказала о находке семье. Полагаю, там что-то из наследия Альхазреда.
Это?
Маг и безумец, это все, что я знаю. Намного больше известны его последователи, распространяющие книги, страницы и заклинания, вредящие миру. Подобная магия некогда была применена в поместье, и именно поэтому туда не работают порталы.
Но Гани же открыл один, и ты тоже.
Да, только это были двери за Завесу.
Может поэтому все сработало так плохо?
Там все не было сделано как надо, я удивлен, что вообще хоть что-то получилось.
Натянув обратно пальто и надев поудобнее обувь, я вылетела из дома, последний раз сверившись с часами.
Рыночную площадь мы как-то раз проезжали, и я помню, где она находится, а сами кочевники сегодня уже должны были разбить свои цветастые палатки.
Двинувшись к центру, я припомнила примерное расположение района и свернула на Бенифит-стрит, довольно странную улочку, где дорогу перекладывали раза три, расширяя ее по мере роста города и выравнивая, огибая почти стихийное расположение участков. Из-за этого дворы здесь выглядели не слишком опрятно, а тонкая полоска тротуара часто подходила почти вплотную к самим домам, в противовес моде на строения в глубине двора с возможностью закрыться рядом кустарников и деревьев от дороги. Самым нелепым зрелищем на улице был домик на восточной стороне, не так далеко от нужного мне рынка. Невзрачный старомодный особняк, прилепившийся к крутому склону холма и утопающий в огромном запущенном саду. Одна сторона здания зарывалась в холм вплоть до нижних окон, а вторая, наоборот, выходила прямо на улицу и была некогда подвалом. Расширение улицы заставило обнажить стенку фундамента, а прежние хозяева как могли облицевали подвал кирпичом, превратив его в первый этаж. Все вместе выглядело жутковато за счет общей заброшенности участка, мха на кирпиче, плесени и стойкого запаха сырости, облаком окутывающего прохожих.
Поежившись, я постаралась отойти подальше от неприятного здания, обходя его стороной. Гера во время нашей последней прогулки из Храма много говорила о районах и подобных местах города, если получится, нужно вновь вытащить ее на экскурсию.
За очередным поворотом показалась большая площадь, огороженная длинными торговыми павильонами. Людей в этот час было мало, но даже так первым, что я услышала, был гомон голосов, обсуждение товара, ржание лошадей с ближайшего постоялого двора, размеренная отбивка барабанов, скрип небольших домов на колесах и телег. Вмиг я словно оказалась в другом мире, и поздняя весна отступила, давая дорогу теплу острова Зар, множеству ярких фонариков, светящих в сумерках, словно диковинные цветы, и обволакивающему запаху специй и фруктов. Кочевники здесь расположились не в пример лучше, чем в крохотном Ултаре, и теперь столичная площадь превратилась в отдельный маленький город со своими узкими улочками, узорчатыми навесами и аляпистыми палатками.
Растерявшись, я прижала свиток к себе, рассматривая открывшуюся мне картину, лишь ноги шли вперед через огромные рыночные ворота. К кому здесь нужно было подойти и как объяснить свою цель я совершенно не представляла. Шум и мельтешение вокруг совершенно сбивали с толку.
— П-простите, а к кому…
— Это не ко мне, вот можете туда пройти.
Первый попавшийся мне торговец тканей ткнул пальцем куда-то в сторону и тут же занялся подошедшим клиентом.
— Ясно.
Ньярл, ты понимаешь, как тут ориентироваться?
Откуда мне это знать?
Ну мало ли. Мне не помешала бы помощь.
Найди среди кочевников женщину, думаю, они смогут тебе помочь.
Помотав головой, я двинулась в направлении, что указал торговец, и прошла рынок почти насквозь, пока не уткнулась в очередной вагончик на колесах. Его зеленая расцветка и восточные узоры показались мне достаточно приветливыми, чтобы остановиться и вновь обдумать свой план, но из-за шторы у украшенного, но пустого прилавка вдруг высунулась чья-то голова, приятный голос подозвал меня подойти поближе.
— Кажется, вы немного потерялись? Хотите что-то купить?
— Скорее отдать.
Встав перед незнакомцем, я с недоумением взглянула на его бирюзовый платок, закрывающий лицо, не сразу припомнив, что мужчины у кочевников на родине обязаны скрывать внешность. Правда в этом случае все выглядело так, будто парень наспех накинул его на себя, и в проеме глаз торчала яркая красная прядь.
Вспомнив, зачем вообще явилась на рынок, я показала сверток.
— Кому я могу это отдать?
— Ох, неприятная вещь.
Торговец вздрогнул, увидев листы, но затем невозмутимо забрал их, сунув в зеленый вагончик. Оттуда послышалось чье-то недовольное ворчание.
— Дай мне, пожалуйста, мешок.
В окне домика на колесах показалась тонкая девичья рука, сжимающая маленький кожаный мешок. Открыв его, незнакомец выудил лампу, вдвое большую, чем вместимость этой монетной сумки, и протянул ее мне.
— Пожалуй, это будет приятной заменой для вас, считайте это подарком. Масла тут мало, хватит лишь на вечер, но я думаю, даже так эта вещь вас порадует. Только прошу, зажигайте ее в одиночестве.
Взяв подарок в руки, я в недоумении взглянула на нее. Казалось, что лампа сделана из чистого золота, она имела форму продолговатого сосуда, с одной стороны которого находилась витая ручка, а с другой — отверстие для фитиля и пламени. Она была расписана таинственными знаками, где буквы и рисунки складывались в слова на неизвестном языке. Уверена, точно в такой же обитал джин в сказке про Аладдина.
— С-спасибо, я учту.
Вновь посмотрев на торговца, я заметила его пристальный и какой-то восхищенный взгляд.
— Я что-то еще должна?
— Нет-нет, просто… да неважно, я надеюсь, вам все понравится. От той вещи мы избавимся в кратчайшие сроки, не беспокойтесь.
— Да, спасибо. Всего доброго.
— И вам.
Развернувшись, я будто в полусне прошла несколько шагов вперед, и лишь затем в мою голову пришла трезвая мысль, а что вообще делает эта штука? И нужно ли к ней еще масло? А фитиль? Черт возьми, зачем мне вообще эта лампа?
Остановившись, я обернулась к прилавку и хотела уже пристать с расспросами к продавцу, но того уже и след простыл, словно не было его там никогда. Лезть в вагончик было как-то неудобно, и, помотав головой, я нашла еще двух торговок рядом. Их
