Час Кицунэ - Олла Дез
И одежду стирать я тоже приспособилась, потому что магия и в самом деле восполнялась плохо. Это была не Долина, где ее запасов было много. Тут я магию экономила и старалась расходовать на более важные вещи. А стирка и холодная вода? Ну… и не такое было в моей прежней жизни.
Что касается руды, то с ней я тоже помогала. Черный железный песок прибавлялся в мешках существенно быстрее, рабочие удивлялись и радовались, что напали на хорошее место. Им было невдомёк, что я использовала заклинание, притягивающее железо как магнитом. Потому что вспомнила, прочитанное где-то в прошлой жизни, что именно так сейчас железный песок и добывают, а не вымывают его водой. По-моему, это было более экологично и гораздо эффективнее***. Заклинание у меня, пусть и не с первого раза, но все же получилось.
Сказать о том, что месяц пролетел быстро, это значит вообще ничего не сказать. Я и понять толком не успела, что волы уже два раза отвезли руду, и нам пора возвращаться в деревню. Но Нобу же говорил мне ждать его тут? Я было начала беспокоиться, потому что и Тамэ предложил возвращаться в деревню. Мастер собирался приступить к изготовлению его катаны. А еще, там скоро начнется выплавка руды и для моего оружия, и я хотела это увидеть. И Нобу говорил, что при выплавке стали нужно использовать мою магию.
Ничего толком решить я так и не успела, но на мое счастье на тропинке, ведущей к лагерю, показалась сгорбленная фигура в широкополой соломенной шляпе.
Я почувствовала волну магии и встала, направляясь к бредущему по дороге мужчине.
Тамэ встал вслед за мной, но я жестом остановила его, и он так и остался стоять в лагере, а я пошла вперед. Мы встретились на дороге. От фигуры веяло магией, но я пока так и не поняла, кто это был. Если это забрел ёкай, я собиралась отразить атаку сама. На мужчине был серый крестьянский балахон, и, только подойдя ближе, я поняла, что это не Учитель Нобу, как я все же надеялась. Но магию я узнала и облегченно выдохнула.
Я поклонилась, приветствуя его, а он, подняв голову, сказал:
— До чего ты все-таки невозможная, Аика! Нобу предупреждал, что ты непременно что-то натворишь, даже просто моя водой железный песок. Но ты превзошла все ожидания, влюбив в себя Минамото-но Тамэтомо. Отлично! Просто замечательно! Владыка Кицунэ будет в полном восторге! Как выпутываться собираешься?
Я выпрямилась из почтительного поклона и ехидно ответила:
— Безумно соскучилась по тебе за этот месяц!
И, прежде чем продолжить, снова поклонилась.
Ну, если и говорить гадости, так уж со всем почтением!
*Китайский тигр, или южно-китайский тигр, — популяция подвида тигра, в данный момент обитающего только в Южном Китае. Данная популяция находится под наибольшей угрозой исчезновения. По оценке экспертов, существует около 20 особей. Недавно южно-китайский тигр был включён в десятку животных мира, которым грозит вымирание в ближайшее время. В настоящее время тигр в Японии не водится и был истреблен. По мнению японцев это животное является олицетворением могущества, силы, страсти и чувствительности, а также красоты и гордости. Среди японских самураев этот вид татуировки был востребован, так как именно тигр был эмблемой племен, деревень и, в первую очередь, стойкости и непоколебимости их духа. Есть сведения, что в 1957году южно-китайский тигр напал и убил 32 человека в провинции Хунань. Однако, в основном, тигры избегают людей.
**Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение. Но также суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени, что указывает на личные отношения. Самые распространённые суффиксы — «сан», «тян», «кохай», «сэнсэй». Я все это в своих романах опустила просто потому, что мне показалось что это утяжеляет текст, а антураж я и так поддерживаю вставками и пояснениями. К тому же я пишу не исторический роман, а у меня жанр исторического фэнтези, поэтому в тексте допустимы вольности.
*** В средневековой Японии для отделения железа песчаная смесь нагнеталась в водяные каналы с волнистыми препятствиями на дне. Более тяжелый железный песок скапливался за препятствиями, в то время как вода уносила более лёгкий песок. Этот старинный метод экономичен и дает возможность получить очень чистую руду, но угроза загрязнения окружающей среды заставила отказаться от него. В современности песок добывается бульдозером, затем железная руда извлекается магнитом и доставляется к печам грузовиком.
Глава 5
Японская пословица: В дом, где смеются, приходит счастье
Ты со мной говоришь,
а сама все ближе подходишь
к сливе в алом цвету…
Автор Такахама Кёси японский поэт, писатель. Член Императорской академии искусств. Родился в многодетной семье самурая. Один из главных мастеров жанра хайку конца 19 — начала 20 вв. Хайку Такахамы присущи элементы, нехарактерные для традиционной японской поэзии: например, использование, наряду с исконной японской лексикой ваго, китаизмов. Среди богатого литературного наследия Такахамы наиболее высокой оценки удостоились поэтические произведения в жанре хайку, к активному сочинению которых он вернулся в 1912 г. За свою жизнь Такахама написал около 50 тыс. хайку. Вклад Такахамы в сохранение и популяризацию традиции хайку удостоился высокой оценки как его современников, так и последующих поколений.
Перевод с японского А. А. Долина
* * *
— Какими судьбами? — выпрямляясь из поклона, ехидно поинтересовалась я, с интересом его разглядывая. — И даааа!!! Иллюзия просто обалденная! У меня так не получится! Более противного старика я в жизни не видела. Это ваша тайная сущность, Учитель?
— Стала очень смелой? Это короткая жизнь людей тебе внушила, что ты бессмертна? А их слабость сделала тебя сильной? Не спуститься ли тебе с твоих высот на грешную землю? А то падать ох как больно будет! — скривился он, но его голос был веселым, он явно потешался надо мной, хотя и говорил серьезные вещи.
— А может быть вы тоже по
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Час Кицунэ - Олла Дез, относящееся к жанру Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

