Стиратель границ. Том 1 (СИ) - Андрей Валерьевич Степанов
— Бавлер? — раздался голос за моей спиной, когда я уже подходил к дому.
— Да. Что такое? — обернулся я.
Щелкнула тетива, раздался свист и глухой удар.
Глава 6
Это все из-за меня
Тычок оказался ощутимым. Прямо в плечо, да такой, что меня аж вполовину развернуло. Я уставился на болт, что торчал из меня, тупо смотрел, понимая где-то в глубине сознания, что воткнутая в меня штука может быть не последней. Но не мог пошевелиться.
Захрустел механизм самострела, когда тетиву начали взводить во второй раз. Плечо начинало гореть, а ноги так и не собирались никуда бежать. Мысли спутались окончательно, а от боли мир настолько расплылся, что я и сам не был уверен, в какую сторону мне нужно двигаться, чтобы не попасться в лапы к стрелку.
Свист, удар, глухие звуки падения тела на пыльную дорогу. По крайней мере, мне так подсказало воображение, уверенное, что ничего дурного со мной больше произойти не может.
Еще несколько секунд было тихо, а потом в мои уши ворвался рев толпы. Я еще некоторое время попробовал различать голоса и звуки, но затем просто сдался — каждый говорил, кричал, шептал, охал, вздыхал. Все стояли рядом, а я не мог рассмотреть никого.
— Дорогу! Да расступитесь же! Живо! — голос Конральда слышался громче прочих. — Живой, отлично… — он схватил меня за здоровую руку и проорал уже над самым ухом: — Разойдись! — и потащил меня куда-то.
К счастью — ко мне же в избу, заволок меня внутрь, приставил к стене, по которой я тут же сполз вниз, чувствуя, как продолжает разливаться огонь по моей руке и уже по груди, — потом хлопнул дверью, выругался и снова высунулся наружу:
— Лекари рядом есть?
— Фелиппен, — негромко и выдавил я.
— Лекари!
— Фелиппен, — добавил я громче.
— Что? Фелиппен? — переспросил Конральд, а потом что было мочи заорал его имя на всю улицу. — Скоро придет. А пока… надо вытащить.
— Нет-нет-нет, — засопротивлялся я, как только наемник положил руку на болт в плече.
— Тогда нам нужен еще и Торн. Я схожу.
Пламя в теле разгоралось еще и болью. Только бы болт не был отравленным, иначе…
— И чего ты тут разлегся?
— Фелида? А ты что тут делаешь? — я попробовал разлепить глаза, но веки точно слиплись. Однако не узнать голос Фелиды было просто невозможно.
— Ранен… — многозначительно, то ли вопросом, то ли утверждением произнесла она. — А ведь всего три месяца ты здесь. И уже поймал стрелу в плечо.
— Не стрелу, а… да какая разница! Что ты тут делаешь?
— Пришла тебя проведать. Конральда встретила, он и рассказал.
— Разве он не ищет Торна или Фелиппена?
— Фелиппен не придет, — с грустью произнесла Фелида. — Он решил, что после смерти Миолина он останется в Пакшене.
— Как не придет⁇ — я попробовал раскрыть глаза, пошевелился, но боль от в плече не давала мне ни малейшей возможности двигаться. Стоило мне только дернуться или хотя бы пальцем шевельнуть, как сразу же по всему телу пробегала судорога.
— Не придет. Говорю же, он решил остаться в Пакшене, посчитал, что там он нужнее. Нужнее, чем здесь! — злобно проговорила Фелида. — А что, если ты сейчас умрешь?
— Да не умру, — пробормотал я, думая, что как-то внезапно боль пропала. А шевелиться я до сих пор не могу.
— Ну вот а если! — деловито добавила Фелида. — Если! Вдруг такое случится, что ты сейчас умрешь? Что, если стрела отравлена?
— Не стрела, а…
— Неважно! Ты так и не доберешься до Пакшена, если умрешь!
— А зачем мне вообще в Пакшен? — я в который раз попробовал открыть глаза. На сей раз получилось, только вот мутные стены и размытая фигура были единственным, что мне удалось увидеть. — Я не собирался туда…
— Сейчас ты туда не собирался. Но если умрешь, то не попадешь никогда.
— Да не собираюсь я умирать!
— А если болт отравлен?
— Да чтоб тебя! — я дернулся и в тот же миг в плечо вновь вернулась боль.
По лицу размашисто ударили, так что огонь перекинулся с плеча еще и на левую щеку.
— Эй!
— Рано тебе еще умирать, — дыхание Фелиды вдруг обдало меня, как будто она находилась в сантиметре от кончика моего носа. — Рано, Бавлер. Я же не просто так пришла к тебе.
— Эй!!
— Бавлер, — голос ее изменился. — Бавлер! Очнись! Бавлер! — звучал теперь уже Фелиппен. Еще один удар по щеке, теперь уже по правой. — Бавлер!
— Хватит! — я дернулся, уже привычно ожидая появления боли в плече. Но ничего не произошло. Потом открыл глаза: — Уже все?
— Что, все? — спросил Конральд.
Я не сразу понял, что лежу на кровати. Меня, похоже, перенесли, да так, что я этого не почувствовал. Проморгавшись, я рассмотрел Конральда, Торна, Фелиппена, Вардо, Кирота, еще кого-то, стоявшего позади. Но не Фелиду, точно нет. Ее здесь не было.
— Сколько я…
— День. Один полный день, — ответил мне Торн. — Немного трав помогло.
— Болт все же был отравлен? — поморщился я. Плечо ныло. Скосив глаза, я увидел листья и тряпки, наложенные сверху, и решил не шевелиться.
— Похоже, что так, — ответил Торн.
— Мыться надо бы почаще, — добавил Фелиппен. — А у вас бань нет. Хотя бы общественных! И мыла.
— Похоже, тебе опять придется браться за свои списки дел, — пошутил Конральд, но я на него так посмотрел, что он сразу же посерьезнел обратно.
— Кто это сделал? — спросил я, проигнорировав шутку наемника.
— Кто-то из лагеря Миолина, — тот пожал плечами. — Я его зарубил на месте, поэтому спросить, кто его послал, мы теперь уже не сможем.
— Жаль, — стиснув зубы, я попробовал повернуться на кровати, забыв про лист и тряпки.
— Денек надо бы полежать, — ко мне кинулась вся толпа, чтобы уложить меня обратно.
— Что же вы… — сердито проговорил я, укладываясь обратно. Но не потому, что они все решили меня положить, а потому, что боль в плече снова проявилась. — Фелиппен, что вы скажете?
— Царапнуло по кости. Заживет, — коротко ответил он. — Будет болеть и кровить с неделю, так что лучше руку поберечь. Вставать и ходить лучше не раньше, чем завтра. В идеале — послезавтра. Иначе рана откроется, будет хуже.
— Это все? — уточнил я.
— Да, — коротко кивнул Фелиппен.
— А вы… остаетесь в Рассвете? — спросил я, удивившись своей робости.
— У меня нет другого выбора. Я пошел за Миолином и в Пакшене теперь мне места нет, — он с грустью повел плечами. — А теперь вынужден распрощаться. Меня ждут дела.
И он вышел наружу. За ним последовали Торн и Вардо. Вышел
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стиратель границ. Том 1 (СИ) - Андрей Валерьевич Степанов, относящееся к жанру Попаданцы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


