Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » "Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Найтов Комбат

"Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Найтов Комбат

Читать книгу "Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Найтов Комбат, Найтов Комбат . Жанр: Попаданцы.
"Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Найтов Комбат
Название: "Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 7 сентябрь 2024
Количество просмотров: 470
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Найтов Комбат

Очередной, 197-й томик "Фантастика 2023", содержит в себе законченные циклы  и отдельные фантастические романы российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

РОДИТЕЛЬ "ДУБЛЬ ДВА":

1. Комбат Мв Найтов: Родитель «дубль два»

2. Комбат Мв Найтов: Родитель «дубль три»

3. Комбат Мв Найтов: Родитель дубль «N»! Снято!

 

1-3. Максим Андреевич Далин: Записки Проныры

1-3. Максим Андреевич Далин: Лестница из терновника

 

МИР КОРОЛЕЙ:

1. Максим Андреевич Далин: Убить некроманта

2. Максим Андреевич Далин: Корона, огонь и медные крылья

3. Максим Андреевич Далин: Моя Святая Земля

 

СТУДЕНТ В СССР:

. Ал Коруд: Студент в СССР

2. Ал Коруд: Студент в СССР 2

3. Ал Коруд: Студент в СССР 3

 

ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ ТЕМНОГО БОГА:

1. Георгий Георгиевич Смородинский: Неправильный самурай

2. Георгий Георгиевич Смородинский: Тень девятихвостой лисицы

3. Георгий Георгиевич Смородинский: Головная боль наследника клана Ясудо

4. Георгий Георгиевич Смородинский: Тяжелая поступь грядущей войны

5. Георгий Георгиевич Смородинский: Хейанке

6. Георгий Георгиевич Смородинский: Аокигахара

   

                                                                        

 

Перейти на страницу:

— Поворачиваем в Ши! — встретившись со мной взглядами, холодно приказал князь. — Езжай, брат! Передай привет этим уродам!

Я кивнул и, развернув коня, галопом поскакал в сторону лагеря. Этот цирк впереди соскучился по представлениям? Что ж, их есть у меня — аж целый вагон!

Коня мне выдали роскошного, и доскакал я меньше чем за минуту.

— Дорогу Ясудо! — рявкнул я на подъезде и, не сбавляя хода, въехал на территорию лагеря.

Самураи и асигару, собравшиеся поглазеть на прибытие делегации, благоразумно разошлись в разные стороны, и я направил коня к о-ума-дзируси[276], который реял над всеми остальными флагами и мог находиться только возле шатра командира этого лагеря.

Остановить меня никто не пытался. Никто не будет преграждать дорогу официальному представителю клана. Все находящиеся здесь пришли по велению Императора, и любой эксцесс может привести к разрыву отношений или даже к войне. Где-нибудь на дороге или в той же столице, возможно, и нашлись бы желающие проучить нахального выскочку, но здесь этого делать нельзя!

На площадке возле черно-желтого дзинмаку посланника стояло человек десять самураев в дорогой броне с императорскими эмблемами на груди и надменными взглядами благородных господ. С виду — очень серьезные парни. Свита посланника… Местные клоуны, собравшиеся засвидетельствовать унижение одного из Ясудо.

Самого Джиро Иваты среди них, очевидно, не было. Старый учитель был прав — ублюдок сидит в шатре и ждет особого приглашения. Ну ничего — сейчас мы его пригласим…

Резко придержав поводья коня, я обвел взглядом хмурые лица встречающей знати и громко, разделяя слова, проорал:

— Мой брат, Ясудо Нори, скорбит о душевном недуге уважаемого Иваты Джиро и отправил меня передать соболезнования! Сам он, понимая случившееся, поехал напрямую в столицу, где доложит Его Императорскому Величеству о том, что его посланник в виду головного недуга не может выполнять возложенные на него полномочия!

Надо было видеть их вытягивающиеся, ошалевшие физиономии, и как же жаль, что кинокамер в этом мире не изобрели.

Сам Джиро появился из своего шатра в момент окончания моей проникновенной речи. Высокий, широкоплечий воин в дорогущем ламеллярном доспехе выглядел так, что его вот-вот хватит удар.

Не, ну а что еще думать, когда взрослый мужик раскраснелся, как юная девственница, встретившая в парке десяток мужиков в плащах на голое тело?

Растолкав стоящих на пути самураев из «группы поддержки», он смерил меня тяжелым взглядом и прорычал:

— Ты еще кто такой?!

— Таро Уэда! Кровный брат князя Ясудо Нори! — ударив себя кулаком в грудь, представился я. — С кем имею честь?..

— Что ты только что здесь орал?! — не обратив внимания на вопрос, рявкнул на меня Джиро. — Кто тут болен?! И почему Ясудо Нори поехал напрямую в столицу?!

— А ты кто такой? — глядя ему в глаза, спокойно произнес я. — Распорядитель князя Иваты?

— Я князь Ивата Джиро! — с усилием взяв себя в руки, холодно отчеканил Джиро. — Уполномоченный Его Величеством Императором Горо Шиджеру встретить здесь князя Ясудо Нори.

— Ах вон оно как… — в ответ усмехнулся я и, добавив в голос презрения, произнес: — Князь Ивата Джиро должен был встречать моего брата на въезде в лагерь, а не отсиживаться в дзинмаку, позоря своего Императора.

— Да как ты смеешь, щенок! — прорычал Джиро, положив ладонь на рукоять своего меча. — Да я…

— Ну! — я наклонился к нему в седле и, оскалившись, пристально посмотрел в глаза. — Вытащи клинок и объяви войну моему клану! Император это тебе поручил?!

С этими паскудами только так! Считаются только с теми, кто готов идти до конца. И понятно, что никакой войны тут бы не случилось. Я бы просто вырубил этого мудака не калеча, а мои слова были больше для тех уродов, что стоят у него за спиной. Чтобы понимали, какие тут ставки.

Джиро сдержался. Очевидно, сообразил, что Император по голове его не погладит. Видя это, я кивнул и уже спокойным голосом произнес:

— Мой брат не будет гнать коней до столицы, чтобы у тебя, князь, была возможность нас догнать и выполнить то, что поручил тебе Император. Прощай! Или… до встречи!

Произнеся это, я развернул коня и галопом погнал его в сторону выхода, чувствуя спиной десятки ненавидящих взглядов.

Своих я догнал, когда они уже проехали Ши и направлялись к горе, которую огибала ведущая к столице дорога. С таких роскошным конем мне не сложно было нагнать их и раньше, но галопом по городским улицам без особой надобности скачут только конченые уроды. Горожане не солдаты, и быстро отскочить с дороги им гораздо сложнее. Да и не сделали мне местные ничего плохого. Наоборот, они махали мне руками, а какая-то девчушка даже подарила цветок.

Догнав свадебный кортеж, я передал самураю нобори, занял свое место в строю и пояснил:

— Все в порядке. Джиро Ивата оказался отличным мужиком. Он признал свою ошибку и согласился, что одного меня для представления было достаточно.

— Князь Ивата Джиро — отличный мужик? — Шоджи повернул голову и неверяще на меня посмотрел. — Таро-сан, ты точно разговаривал с ним?

— Да, — кивнул я. — Высокий такой, широкоплечий. И шрам у него еще над правой бровью. Он, правда, немного расстроился и сказал, что постарается нас догнать, чтобы мы вместе прибыли в Хейанкё.

— Ничего не понимаю, — растерянно покачал головой старик. — Я знаком с князем, и у меня немного другое о нем мнение…

— Ты лучше скажи, там все живы? — поинтересовался Нори, глядя на меня подозрительным взглядом.

— Конечно, — серьезно покивал я. — Ну расстроились, говорю же, немного. Но ничего — догонят, обрадуются.

— И не покалечены? — не унимался упрямый князь.

— Да все с ними в порядке, — с улыбкой успокоил я брата. — Зачем кого-то бить, если до свадьбы еще десять дней? Все же пока трезвые! А вот на самой свадьбе — да. Какая свадьба без драки?

— А зачем нужно драться на свадьбе? — по ходу совершенно запутавшись в моих рассуждениях, осторожно поинтересовался Шоджи. — Я просто не понимаю…

— В том мире, откуда я сюда попал, такое считалось нормальным, — пожал плечами я. — Но оно же все по желанию. Кому хочется — тот дерется, остальные на это смотрят. А до свадьбы даже там никто особо не дрался.

— Это он так шутит, — с улыбкой пояснил старику князь. — И даже не пытайся его понять. Его и екай-то не всегда понимают…

Шоджи лишь покивал, и дальше мы ехали молча. Вскоре отряд обогнул гору, и мы наконец увидели конечную цель нашего путешествия.

Размеры Хейанкё впечатляли. Навскидку, столица Империи была больше Ки раз этак в десять. С севера город огибала широкая река, на которой даже с такого расстояния были хорошо различимы сотни разноцветных парусов. Асахи, по словам Нори, текла откуда-то из Северных гор и впадала в океан где-то в Южной Степи, протекая по землям четырех кланов. Глубина у реки такая, что по ней могут без проблем ходить морские суда, но оно и понятно: такой огромный город не может существовать без торговли.

Отсюда с высоты были хорошо видны высокие белые стены, черно-желтые крыши императорского дворца и монументальный Буши но Шидо, который по форме чем-то напоминал Колизей. Вид города впечатлял, но никакого священного трепета не было и в помине. Я не провинциал, приехавший покорять Москву и впервые увидевший город вживую. Мне тут не жить. Брата вот пристрою, веревку найду и до свидания. Ну да, на словах-то оно вроде несложно…

Кортеж посланника Императора нагнал нас, когда до города оставалось не больше десяти километров пути. Мазнув по мне безразличным взглядом, Джиро Ивата нормально поприветствовал Нори и, обогнав нас, поехал впереди, как того требовал этикет. Произошло это так быстро и обыденно, что никто даже не успел удивиться. Ну, разве что, кроме меня. Хотя чего тут, собственно, удивляться? У сановника такого ранга мозги работают хорошо. Прикинув одно известное место к носу, князь решил, что не стоит ничего обострять и воспользовался моим предложением. Нет, злобу, наверное, затаил, но мне положить то самое место на его злобу.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)