Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Том Годвин - Научно-фантастические рассказы американских писателей

Том Годвин - Научно-фантастические рассказы американских писателей

Читать книгу Том Годвин - Научно-фантастические рассказы американских писателей, Том Годвин . Жанр: Научная Фантастика.
Том Годвин - Научно-фантастические рассказы американских писателей
Название: Научно-фантастические рассказы американских писателей
ISBN: нет данных
Год: 1960
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 225
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Научно-фантастические рассказы американских писателей читать книгу онлайн

Научно-фантастические рассказы американских писателей - читать онлайн , автор Том Годвин
Содержание:

Предисловие

Том Годвин. Неумолимое уравнение. (перевод А.Стависской)

Роберт Хайнлайн. Долгая вахта. (перевод М.Ермашевой)

Роберт Хайнлайн. Логика империи. (перевод М.Ермашевой)

Теодор Томас. Двое с Луны. (перевод М.Ермашевой)

Алан Иннес. Путешествие будет долгим. (перевод Н.Рахмановой)

Мюррей Лейнстер. Отряд исследователей. (перевод А.Стависской)

Генри Бим Пайпер. Универсальный язык. (перевод А.Стависской)

Джозеф Шеллит. Чудо-ребенок. (перевод Л.Старокадомского)

Рэй Бредбери. Детская площадка. (перевод Т.Шинкарь)

Рэй Бредбери. И камни заговорили… (перевод Т.Шинкарь)


Предисловие: Александра Казанцева

Редактор: А.Асаркан

Художник: В.Медведев

1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Хорошо, черт побери, очень хорошо, что ты не плачешь.

Странно, они все еще не минули эту carnéceria. Они медленно шли по горячим плитам тротуара, а слева от них находилось это чудовищное видение. То, что свешивалось с крюков, напоминало о чем-то жестоком и постыдном, как нечистая совесть, кошмарные сны, растерзанные знамена и преданные надежды. Багровый цвет, зловещий запах сырости и крови — высоко подвешенные на крюках туши. Все было так ужасно, так непривычно.

Проходя мимо мясной лавки, Джон Уэбб сам не зная зачем вдруг поднял руку и с размаху хлопнул одну из туш. Сверкающим черно-синим конусом над головой взвились сердито жужжащие мухи.

Не замедляя шага, глядя перед собой, Леонора сказала:

— Они все нам чужие. Я никого не знаю. Мне хотелось бы знать хотя бы одного из них. Мне хотелось бы, чтобы хоть один из них знал меня.

Наконец они миновали carnéceria. Отвратительная багровая туша раскачивалась все медленнее и медленнее под жаркими лучами солнца.

И когда она остановилась совсем, жадные мухи снова облепили ее, словно укрыв черной мантией.

1

Кодьяк — город на Аляске. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

От английского глагола mature — созревать.

3

Торквемада — испанский инквизитор, славившийся своей жестокостью.

4

Мачете — большие ножи для резки сахарного тростника (исп.).

5

Maňana — завтра (исп.).

6

Siesta — полуденный отдых (в самое жаркое время дня) (исп.).

7

Орел с распростертыми крыльями — государственный герб США.

8

Сокращенное от Рио-де-Жанейро.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)