Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Читать книгу Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк, Гарднер Дозуа . Жанр: Научная Фантастика.
Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
Название: Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
ISBN: 978-5-389-01077-2
Год: 2010
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 234
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк читать книгу онлайн

Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - читать онлайн , автор Гарднер Дозуа
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.


Содержание:

Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41

Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62

Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100

Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122

Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144

Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162

Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177

Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203

Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232

Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251

Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309

Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336

Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359

Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406

Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419

Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441

Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459

Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491

1 ... 92 93 94 95 96 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

У меня внутри словно что-то оборвалось.

— Так эта ячейка… это фальшивка?

— Нет, она настоящая. Иначе у нас ничего бы не получилось. Я представил себя на своей базе на полу, с молотком в черепе.

— Я мог погибнуть.

— Для подобной операции это приемлемый уровень сопутствующих потерь, — без выражения произнесла женщина.

В одну ужасную секунду все это пронеслось у меня в мозгу. Действительно, на множестве планет множество людей пытается найти артефакты афетеров, но сколько из них похожи на меня? И сколько из них нежелательны, подобно мне? Я решил, что именно из-за моего прошлого какой-то ИР выбрал мою жизнь в качестве «приемлемого уровня сопутствующих потерь».

— И что это за операция? — наконец выдавил я. — Хотите прижать прадоров?

Она рассмеялась.

— Значит, нет.

— Ты самостоятельно выяснил, каковы цели Джел. Не знаю, каким образом…

Она замолчала, глядя на меня, но я не собирался ей ничего объяснять. Она продолжила:

— Если она сможет вернуть уткотрёпу разум, то в ее руках окажется товар, за который прадоры дадут бешеные деньги. Ей за всю жизнь их не истратить. Но здесь возникает проблема: Джел не сможет так просто взять и скормить уткотрёпу ячейку, нельзя и установить ему временный сетевой имплантат. Эта ячейка — продукт сложнейшей внеземной технологии, для создания ее использовался очень редкий язык.

— Ей нужен ИР… или что-то вроде этого…

— Именно; но несмотря на то что некоторые ИРы осмеливаются нарушить законы Правительства, есть границы, которые они ни за что не перейдут. Например, передача живого афетера прадорам находится далеко за этими границами.

— Тогда ИР, принадлежащий прадорам.

— Они имеются только на их кораблях и служат определенной цели. Они лишены гибкости.

— Тогда какого черта…

— Ты когда-нибудь слышал о Пенни Ройяле? — перебила она.

Я почувствовал приступ почти суеверного страха.

— Чушь собачья.

— Никакая не чушь, Ро. Теперь ты понимаешь, что дальше это уже не твоя работа? Ты свое дело сделал.

— Вы поставили в ячейку «жучок».

Джин с покровительственным видом улыбнулась:

— Нет, эта штука слишком мала, а нам надо было воспользоваться подпространственной технологией.

Внезапно до меня дошло.

— Вы пометили уткотрёпа.

— Точно. — Она с минуту смотрела на меня, затем, видимо смирившись, продолжала: — Сигнал поступает постоянно, и данные о местонахождении животного передаются на Кладбище, на корабль Правительства. В тот момент, когда к уткотрёпу подсоединят ячейку, сигнал оборвется; это будет означать, что у Пенни Ройяла имеется и хранилище памяти, и уткотрёп, и тогда в дело вступают большие пушки. Все кончено, Ро. Как ты не понимаешь? Ты свою роль сыграл, и ни я, ни ты больше ничего здесь не сможем сделать. Нам обоим пора возвращаться домой.

— Нет, — сказал я. Думаю, она просто не понимала, насколько пытки и покушение на убийство разозлили меня. — А теперь говори, как найти Джел. У меня к ней есть кое-какие счеты.

Джел не нравилось соседство голема. Големы были либо высоконравственными существами, служившими Правительству (такие не одобряли ее деятельность и были достаточно могущественны, чтобы эту деятельность прекратить), либо — значительно реже — аморальными и вполне могли причинить ей большие неприятности. По поводу этого голема сомнений у Джел не возникало: существо, стоявшее рядом с ней в шлюзе, было убийцей, точнее, дистанционно управляемым устройством, разумом низшего уровня, частью убийцы. Насколько она понимала, подобные вспомогательные големы Пенни Ройяла были рассеяны по всему Кладбищу, часто своими действиями оправдывая это название.

Когда давление в шлюзовой камере выравнялось, открылась внутренняя дверь, ведущая в «Кобаши». Пока Джел снимала скафандр, голем стоял в стороне; это был неподвижный серебристый скелет, внутри его грудной клетки виднелись схемы, вместо суставов были встроены кибермоторы, соединенные в узел в позвоночнике, в глазницах черепа сверкали синие зрачки. Она подумала: добровольно голем подчинился Пенни Ройялу или его захватили силой? Скорее всего, второе.

— Сюда, — сказала она, переодевшись, и повела голема в трюм.

Скелет последовал за ней, клацая по полу металлическими ступнями. Почему на нем не было синтетической плоти и кожи? Чтобы выглядеть пострашнее? Но вряд ли Пенни Ройялу приходилось принимать здесь людей. Скорее всего, оболочки голема просто разрушились бы в этих условиях.

По команде от ее имплантата дверь в переборке со стуком отъехала в сторону, и Джел, надев дыхательную маску, вошла в трюм, часть которого была отгорожена решеткой. В воздухе не хватало кислорода, и человек задохнулся бы в этой атмосфере, но дверь можно было держать открытой, поскольку разница давлений способствовала тому, что кислород из коридора устремлялся сюда. Незначительное увеличение содержания кислорода не должно было причинить вред обитателю трюма; организм его был достаточно крепок, чтобы выживать в различных условиях. Возможно, когда-то он был создан генетиками именно с такой целью. За решеткой, у которой стояли Джел и голем, пол покрывал слой дерна в фут толщиной, мокрый и мягкий, как мох. На стенах были изображены масадианские пейзажи, перекрытые решеткой, чтобы животное, приняв их за настоящие, не попыталось биться в переборки. Откуда-то раздавались звуки, характерные для масадианской степи, и для пущего правдоподобия на травяном ковре валялись триконические раковины.

Уткотрёп выглядел гораздо бодрее и здоровее, чем в застенке Кубера. Как и всякий раз, когда приходила Джел, он сидел в углу на корточках. Она видела его в другой позе только на изображениях, передаваемых камерами. Как будто каждый раз, когда она приближалась, он слышал ее шаги и забивался в угол; однако это было невозможно — трюм был полностью звукоизолирован.

— Субъект кажется подходящим, — сказал голем. — Для установки памяти его необходимо перевести в комплекс.

— Копаю летание получать, — равнодушно произнес уткотрёп.

— Фонетическое сходство их бормотания с языком людей всегда вводило исследователей в заблуждение, — заметил голем.

— Верно, — согласилась Джел. — Ячейку?

Она сделала жест в сторону двери, и голем любезно вышел первым.

Она догнала голема около главной шлюзовой камеры, открыла очередную дверь и провела его в свое жилище. Затем остановилась.

— Прежде чем я покажу тебе этот предмет, мы должны договориться насчет некоторых вещей. — Она повернулась лицом к голему. — Уткотрёп и ячейка памяти не должны углубляться в твой комплекс дальше чем на полмили.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 92 93 94 95 96 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)