Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1)
Разумеется, определить, что золото не порченое, я мог и просто так, однако не преминул достать нож и проверить монеты сталью. Ни один здешний торговец не поступил бы иначе.
Чиновник, словно в подтверждение своих мыслей, кивнул. И, по-видимому, успокоился.
Джирл еще раз окинул взглядом стулья, покосился на меня и зашагал в сторону Проспекта.
Другой, незнакомый мне мастер тоже осмотрел стулья, но в отличие от Джирла потом подошел ко мне.
- Славная работа, - промолвил он с одобрительным кивком. Чувствовалось, что человек он честный и добрый, с затаенной внутри печалью.
Слуги начали заносить стулья в здание. Чиновник повернулся к собравшимся и с высокомерной миной бросил:
- С вами все, ремесленный люд.
- Спасибо, - я поклонился.
Он отвернулся, предпочитая не замечать моего поклона.
- Превосходная работа, провались я на этом месте! - послышался хриплый голос. Возле тележки стоял Пэрлот.
- Спасибо на добром слове.
- Не за что. Сиддениал из кожи вон лез, чтобы найти повод для придирки, но ничего у него не вышло.
Мне тоже показалось, что чиновник действует предвзято.
Но правда и то, что изделия были по-настоящему хороши.
- Ты сбил цену, и сильно сбил, учитывая качество работы, - заметил мастер несколько суше.
- Мастер Джирл, кажется, огорчился.
Я ушел от прямого ответа и сделал вид, будто внимательно проверяю упряжь.
- Ничего, отойдет. Ну ладно, Леррис, всего доброго.
Пэрлот улыбнулся и быстрыми шагами удалился в переулок, оставив меня с Бостриком, пони, пустой тележкой и десятью золотыми в кармане. Пять из которых предстояло уплатить в казну префекта.
- Что теперь? - спросил Бострик, вытирая лоб.
- Уберемся отсюда, пока они не передумали, а потом поищем себе новую работенку. Желательно такую, чтобы и ты не остался в стороне.
- Мне таких вещей нипочем не смастерить, - понурился Бострик.
- Пока. Но это не значит, что ты не можешь научиться, - промолвил я, развернул впряженного в тележку Гэрлока и взобрался на жесткие козлы.
- Поехали.
Бострик уселся рядом со мной. Мне предстояло отвезти его в мастерскую, а тележку вернуть Бреттелю.
LIII
Увидев в окне знакомое лицо, я удивился - что могло привести Пэрлота к нам в мастерскую? Дестрин отдыхал наверху, а мне, подмастерью, встречать полноправного мастера было не по чину.
Отложив рубанок, я пересек комнату, улавливая идущий сверху запах ячменного супа. Мы поели раньше, но Дестрин с нами не ел, и, видимо, Дейрдре кормила отца сейчас.
Бострик поднял голову.
- Не отвлекайся, - велел я ему. - Следи за тем, чтобы волокна сошлись ровно.
- Это всего-навсего скамья для таверны. Но я внимаю мудрым речам...
Я взглянул на него, и он принялся сосредоточенно проверять, ровно ли сходятся волокна.
Пэрлот вошел в мастерскую и остановился у порога. Он был в обычном рабочем платье, но сверху накинул толстую куртку.
- Прошу прощения, мастер. Дестрин сейчас спуститься не может.
- Не стоит извиняться, Леррис, я не к нему, а к тебе. Сегодня вечером во "Втулке" собирается компания, и я хотел пригласить тебя. Пусть приходит и твой ученик, ему не повредит познакомиться с Гриззардом и другими подмастерьями.
Я даже рот разинул. По существу это приглашение означало, что мастера признают меня равным. Бреттель, что ли, расстарался?
- Благодарю тебя. Для меня это большая честь.
- Думаю, это большая честь для нас, - откликнулся Пэрлот с легкой улыбкой. - Дестрину несказанно повезло с подмастерьем. До вечера.
Он кивнул и ушел.
Лишь после его ухода я позволил себе слегка перевести дух. Сам мастер Пэрлот не счел за труд лично явиться в мастерскую, чтобы пригласить на попойку мальчишку-подмастерье! Это сулило надежду на осуществление моих замыслов.
Оторвавшись от верстака, Бострик поднял кустистые брови.
- Нас пригласили в таверну выпить вечером с другими мастерами.
Бострик лишь кивнул, словно это было самое обычное дело. Впрочем, пожалуй, он так и воспринимал все случившееся. В отличие от меня, Бострик проводил немало времени в обществе других подмастерьев, и я поощрял это, полагая, что ему не помешает обзавестись на будущее друзьями и знакомыми.
Взявшись за рубанок, я вчувствовался во внутреннюю структуру комода. Мне казалось, что там не все в порядке. Трудно сказать, сколько на это ушло времени, но в конце концов мне пришлось переналадить одну из направляющих опор выдвижного ящика, и дело пошло на лад. Изделие стало приобретать форму, близкую к желаемой, к одному из старых рисунков Дормана.
- Леррис!
Я покачал головой, сообразив, что провозился с комодом дольше, чем думал.
- Да?
- Лавка Хадмита закрылась, - тактично заметил Бострик.
Ювелир обычно работал дольше, чем кто-либо другой. Кивнув, я начал собирать инструменты. Бострик заодно разложил по местам и инструменты Дестрина.
Мы умылись и, поставив в известность Дейрдре, отправились через площадь к таверне. Меня беспокоило лишь то, что по возвращении мне придется чистить Гэрлоково стойло. А утром рано вставать.
На Лесопильной улице нам пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить возвращавшийся в казармы кавалерийский отряд. Три коня шли с пустыми седлами, на одном из которых расплылось темное пятно. Мечи всадников испускали тусклое красное свечение хаоса. Пленных за отрядом не вели.
Пропустив всадников, я посмотрел на Бострика и покачал головой.
- Видать, плохи у них дела.
Он кивнул, и мы продолжили путь.
В таверне "Втулка" все оставалось по-прежнему. Хотя камин, по летнему времени, не горел, мне вполне хватало и едкого кухонного чада.
Из-за стола меня окликнул Пэрлот, и я поспешил к нему, предоставив Бострика самому себе.
- Прости, мы чуток припозднились. Сперва заработались, а когда пошли, пришлось пропустить конников префекта.
- Знакомься, - Пэрлот обвел рукой стол. - Джирл, его сын Дерил, Растен и Ферральт. Обычно с нами выпивает еще и Хертол. А это, - он положил руку мне на плечо, - Леррис, прыткий малый, решивший занять место старого Дормана и заставить меня побегать за моими денежками.
Все расхохотались, а Пэрлот выдвинул стул и спросил:
- Что будешь пить, Леррис?
Мне оставалось лишь смущенно улыбнуться.
- Сок, мас...
- Никаких "мастеров". Просто Пэрлот.
- А что ты там говорил насчет конницы? - полюбопытствовал Дерил.
- Не скажу точно, - ответил я, пожимая плечами, - но, два десятка кавалеристов возвращались после стычки, потерпев поражение. Кони с пустыми седлами, пленников нет...
- Проклятье! - пробормотал мужчина, сидевший напротив. - Охота же ему опять задираться с самодержцем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1), относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


