`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Александр Быченин - Наследники капитана Флинта

Александр Быченин - Наследники капитана Флинта

1 ... 7 8 9 10 11 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Sigan, los seЯores (Идите за мной, господа), — местный старпом сделал приглашающий жест, сопроводив его широкой улыбкой.

— Парень, ты по–английски говоришь? — поинтересовался Вова, направляясь следом за Аугусто.

- No comprendo (не понимаю), — отозвался тот, не замедляя шага.

Зашибись. Половина команды с нами общаться не способна. Хорошо хоть, Мигель может при случае за переводчика сойти. В сопровождении весёлого старпома мы добрались до предназначенных для нас апартаментов — двух крошечных кают на пару койко–мест каждая. Аугусто жестами показал наши места, буркнул что‑то неразборчиво и убыл на палубу.

Нам с Вовой досталась каюта по левому борту, с двухъярусной кроватью и тесным платяным шкафом. Под иллюминатором имелся откидной столик, смахивающий на гладильную доску — узкий и длинный. Как раз удобно на нижней лежанке сидеть — на двух человек места хватает. Мигель занял жильё напротив. Вообще, он меня приятно удивил — заявился с утреца в Вовино бунгало при полном параде. Камуфляж как у нас, стандартный «имбел» с длинным стволом, кобура с пистолетом, разгрузка, рюкзак — всё, как положено. За одним исключением: он приволок ещё и три комплекта коротковолновых раций. Мы с напарником о такой мелочи как‑то не подумали, а военный первым делом о связи позаботился. И мачете запасся.

Я с облегчением сгрузил снаряжение на нижнюю койку, бросил туда же автомат и избавился от куртки, оставшись в футболке. Всё‑таки жарко уже, хоть и утро. И пять часов шкандыбать по такой духоте в полном обмундировании мне вовсе не улыбалось. Вова тоже избавился от большей части сбруи, но с «калашниковым» не расстался — что с него взять, маньяка. Я вот, например, адекватный человек — обхожусь пистолетом.

Покончив с обустройством на новом месте, мы гурьбой выбрались на палубу. Кораблик уже был готов к отправлению — концы отданы, швартовы отвязаны, фиг знает, что ещё положено делать в таких случаях. Аугусто прохаживался по корме, капитан торчал на «летающем мостике$1 — открытой площадке на надстройке с продублированными органами управления.

— Господа, мы отходим! — возвестил он посредством жестяного раструба — точь–в–точь как в старинных фильмах про море.

Где‑то под палубой мерно замолотил дизель, и «Тибурон» медленно и даже торжественно отчалил. Ну прям «Титаник» местного разлива. Дабы не отрывать команду от выполнения непосредственных обязанностей, мы прошли на бак и разлеглись в специально приготовленных шезлонгах. Чувствуется, что капитан не чурается честного заработка в виде экскурсий для бездельничающих туристов. Или пассажиров часто возит. Не сидеть же им всю дорогу в крохотных каютах, вот и позаботился о минимальных удобствах.

Минут через двадцать заявился Аугусто и приволок переносной холодильник — такой, знаете, ящик с сухим льдом, забитый бутылками с пивом «Hoffmeister». Морская прогулка начинала мне нравиться — пить холодное пиво под жарким, несмотря на раннее утро, солнцем, и созерцать живописные окрестности было невыразимо приятно. К этому времени корабль покинул порт Фортальезы и вышел в пролив, на простор. Если мне не изменяет память, нам идти по нему на север порядка трёх с половиной часов, огибая Сьенфуэгос, а потом ещё около часа на северо–восток, до острова Гавиота (gaviota — чайка), где и торчит на мели искомый сторожевик.

По правому борту проплывало живописное побережье — череда пляжей, скал и буйных джунглей, подступавших к самой воде. Прозрачнейшее море без единой морщинки — стоял почти полный штиль, как во время памятной рыбалки. Золотой песок на дне, порхающие в голубой толще местные медузы и рыбья мелочь — лепота, да и только. С одним важным уточнением — наблюдать за этим великолепием нужно как минимум с борта хорошей лодки. Места, просто созданные для дайвинга. И лишённые такового из‑за чрезмерной опасности морских обитателей. Даже безобидные на вид медузы жалили парализующим ядом, а уж про акул и прочих хищников и говорить нечего. Оставалось лишь любоваться красотами, прихлёбывая пиво.

Где‑то через полчаса «Тибурон» удалился от берега километра на три, в зону больших глубин, и море превратилось из прозрачного в непроницаемо–синее, лишив нас возможности наблюдать за жизнью его обитателей. Однако мы тут же получили другое развлечение — капитан оставил судно на попечении автопилота и спустился к нам.

— Господа желают ещё чего‑нибудь? — осведомился он, присаживаясь на свободный шезлонг.

— Спасибо, капитан, всё просто великолепно, — величественно отмахнулся Вова. Ишь ты, уже в роль заправского туриста вжился.

— Развлечёте пассажиров беседой, капитан? — поинтересовался я, отставив пустую банку в сторону.

— С удовольствием, — кивнул он. — Аугусто страшный молчун, в рейсах я всегда страдаю от отсутствия умных собеседников.

— А что, нечасто пассажиров берете?

— Не очень, больше грузы возим и рыбачим от случая к случаю. Хорошо хоть, когда далеко идём, команду добираем. Пять человек, как минимум.

— И что, каждый раз людей ищете?

— Нет, конечно. Команда постоянная, уже два года работаем. Просто когда небольшая халтурка подворачивается — как с вами, например — нет необходимости тащить в море весь персонал. Вдвоём вполне можно обойтись. А остальные на рыбачьих баркасах на промысел ходят в свободное время.

То‑то я думаю, лодка, мягко говоря, немаленькая, а в команде всего двое. А тут вон как хитро придумано. Есть работа — идут все, нет — отдуваются капитан с помощником, а остальные в рыбачьей артели калымят. Или вообще самостоятельно, тут места богатые, рыбы пока на всех хватает.

— А почему остров, куда мы идём, Гавиота называется? — от нечего делать поинтересовался я.

— Давно его так прозвали, ещё когда острова только начинали осваивать, — начал капитан. — Там на восточном берегу скала есть, большая такая, и ужасно крутая. На ней расположен огромнейший птичий базар — десятки тысяч зубастых чаек гнездятся. Отсюда и название. Сам‑то остров не слишком большой — километров около десяти в длину, и шесть в самом широком месте. Мелями со всех сторон окаймлён, бухты нормальной нет. Вот и не стали его обустраивать. Одни только чайки живут, да крокодилов множество в протоках, особенно в южной части. Мы, кстати, туда и направляемся, так что повнимательнее будьте.

— Пойду я, пожалуй, — поднялся шкипер. — Приятно было побеседовать.

— Взаимно, — вернул я любезность.

Действительно, весьма познавательный разговор вышел. Только не понравилось мне, как он нас глазами ощупывал — чуть ли не насквозь просвечивал, рентген ходячий. Интересно, что он выяснить пытается? И что вообще за фрукт?

— Мигель!

— А?

— Ты капитана Гонзалеса хорошо знаешь? — я потянулся за новой банкой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 7 8 9 10 11 ... 24 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Быченин - Наследники капитана Флинта, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)