`

Роберт Хайнлайн - Фрайдэй

1 ... 87 88 89 90 91 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Может быть, чистая Т-8 будет лучшим местом для Фрайдэй, чем наманикюренная Фиддлерз Грин.

А с другой стороны, эта «максимальная опасность» могла быть вызвана большим количеством вулканов или повышенной радиоактивностью. А кому нравится светиться в темноте? Сначала все выясни, Фрайдэй, у тебя не будет второго шанса.

В тот день я довольно долго пробыла на Рынке, потому что у Голди снова было ночное дежурство. Когда она пришла утром домой, я подала ей обед, около десяти уложила ее спать, и надеялась, что она проспит по крайней мере до шести вечера. Поэтому я ходила по Рынку, пока конторы не начали закрываться.

Когда я вернулась, в доме было темно, и это обрадовало меня, потому что, скорее всего, это значило, что Голди до сих пор спит. Если повезет, я успею приготовить ей завтрак до того, как она проснется. Поэтому я на цыпочках вошла внутрь… и поняла, что дома никого нет. Я не буду пытаться описать это, но пустой дом на ощупь, запах, слух и вкус не такой, как дом, в котором кто-то спит. Я пошла прямо в спальню. Пустая кровать. Пустая ванная. Я включила свет и в конце концов нашла у терминала длинную распечатку, адресованную мне:

«Дорогая Фрайдэй!

Похоже, ты не успеешь вернуться домой до того, как я уйду — и это, наверное, только к лучшему, потому что мы только разревелись бы, а это ни к чему.

Для меня появилась работа, хотя и не оттуда, откуда я ожидала. Помогло то, что я не теряла связи с моим прежним начальником: доктор Красный позвонил мне вскоре после того, как я легла. Он командир вновь организуемого для «Скаутов Сэма Хьюстона» медсанбата. Усиленных «Скаутов», конечно; каждый батальон — составная часть трехкомпонентной боевой команды, миниатюрной бригады. Я не могу сказать тебе, где мы собираемся и куда мы отправимся, но (сожги распечатку после того, как прочтешь!) если бы ты поехала на запад от Плейнвью, ты могла бы наткнуться на нас в Лос-Ланос-Эстакадос, не доезжая Порталеса.

Куда мы отправляемся? Ну, это совсем секретная информация! Но если мы не доберемся до острова Вознесения, чьи-то жены получат пенсии. Я позвонила Анне и Барту; мы встречаемся в Эль-Пасо в восемнадцать десять…

(18.10? Значит, Голди уже в Техасе? О, Господи!)

…потому что доктор Красный уверил меня, что они получат работу или в боевых подразделениях, или как вспомогательный медперсонал, если получится. И для тебя тоже есть работа, дорогая — ведь ты рвалась в бой? Или я могу взять тебя как медтех-3, буду тобой командовать, а там не успеешь оглянуться, как станешь старшим сержантом (медадмин), потому что я знаю твои таланты, и полковник Красный тоже. Я была бы рада, если бы мы вчетвером — то есть впятером — снова собрались вместе.

Но я не настаиваю. Я знаю, что ты переживаешь за своих пропавших канадских друзей. Если ты считаешь, что не должна связывать себя ничем, что могло бы помешать тебе найти их — удачи тебе и да благословит тебя Бог. Но если ты хочешь немного побегать и получить за это премиальные, поезжай в Эль-Пасо. Вот адрес: «Земельные инвестиции», отделение в Эль-Пасо, отдел полевых работ, служба контроля за окружающей средой, обращаться к Джону Красному, главному инженеру — и не смейся; просто запомни и уничтожь.

Как только наша операция попадет в выпуски новостей, ты сможешь связаться с нами открыто через Хьюстонскую контору «Скаутов». Ну, а пока что я «начальник отдела кадров» в службе контроля за окружающей средой.

Пусть Господь хранит тебя от всех напастей. С любовью,

Голди».

27

Я сразу ее сожгла. Потом я легла в постель. Обедать мне не хотелось.

На следующее утро я поехала на Трудовой Рынок, нашла мистера Фосетта, агента «Гиперпространственных линий», и сказала ему, что хочу наняться к ним старшиной корабельной полиции, без оружия.

Этот надменный придурок рассмеялся мне в лицо. В поисках моральной поддержки я оглянулась на его помощницу, но она смотрела в другую сторону. Я овладела собой и мягко сказала:

— Не могли бы вы объяснить смысл шутки?

Он перестал каркать и сказал:

— Послушайте, девочка, «старшина» в данном случае означает мужчину. Хотя мы могли бы нанять вас, как женщину, но на другую работу.

— На вашем объявлении написано «Наниматель, Предоставляющий Равные Возможности», а ниже мелким шрифтом объясняется, что «официант» значит и «официантка», «стюард» включает в себя «стюардессу» и так далее. Это верно?

Фосетт перестал улыбаться. — Чистая правда. Но там еще говорится: «физически способный выполнять требуемую работу». «Старшина» — это полицейский на корабле. Старшина без оружия — это полицейский, который может поддерживать порядок, не прибегая к оружию. Он может влезть в драку и голыми руками арестовать зачинщика. А вы не сможете, это очевидно. Так что даже не заикайтесь о профсоюзе.

— Не буду. Но вы не смотрели мой послужной список.

— Не понимаю, почему это должно иметь какое-то значение. Тем не менее… — Он взглянул на лист. — Тут написано, что вы боевой курьер, не знаю, что это значит…

— Это значит, что, когда у меня есть работа, меня никто не может остановить. Если кто-то пытается это сделать слишком настойчиво, он покойник. Курьер перемещается без оружия. Я иногда ношу с собой лазерный нож или заряд слезоточивого газа. Но я полагаюсь на свои руки. Обратите внимание на мою подготовку.

Он посмотрел. — Ладно, значит, вы учились в школе боевых искусств. Но все равно это не значит, что вы сможете справиться с боксером-тяжеловесом на сотню килограммов тяжелее вас и на голову выше. Не тратьте зря мое время, девушка; вы не смогли бы арестовать даже меня.

Я перемахнула через его стол, заломила ему руку, оттащила его к двери и отпустила, пока никто не успел заметить. Даже его помощница не заметила — она очень старательно этого не заметила.

— Вот, — сказала я, — именно так я это делаю, чтобы никого не травмировать. Но я хочу, чтобы вы испытали меня против вашего самого здорового старшины полиции. Я сломаю ему руку. Если только вы не скажете мне сломать ему шею.

— Вы схватили меня, когда я не смотрел!

— Конечно. Именно так и надо поступать с надоедливым алкоголиком. Но теперь вы смотрите, поэтому давайте попробуем еще раз. Вы готовы? В этот раз я, может быть, сделаю вам больно, но не очень сильно. Никаких костей я не сломаю.

— Стойте, где стоите! Это просто смешно. Мы не нанимаем людей в корабельную полицию только потому, что они выучились каким-то восточным трюкам, мы нанимаем больших мужчин, таких больших, что они поддерживают порядок одним только видом. Они не должны драться.

— Ладно, — сказала я. — Наймите меня, как «полицейского в штатском». Дайте мне вечернее платье; назовите меня платной танцовщицей. Когда кто-нибудь моего размера, нанюхавшись «снега», заедет вашему полицейскому в солнечное сплетение, и он отключится, я перестану притворяться дамой и спасу его.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 87 88 89 90 91 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберт Хайнлайн - Фрайдэй, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)