Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Читать книгу Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк, Гарднер Дозуа . Жанр: Научная Фантастика.
Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
Название: Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
ISBN: 978-5-389-01077-2
Год: 2010
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 234
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк читать книгу онлайн

Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - читать онлайн , автор Гарднер Дозуа
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.


Содержание:

Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41

Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62

Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100

Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122

Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144

Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162

Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177

Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203

Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232

Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251

Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309

Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336

Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359

Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406

Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419

Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441

Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459

Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491

1 ... 85 86 87 88 89 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я пристально рассматривал возникшее на экране изображение планеты, окутанной облаками и окруженной мерцающим кольцом, над которым парила желтая луна. За луной тянулся след, похожий на хвост кометы, — это был результат удара, нанесенного сто двадцать лет назад, мгновение по меркам Вселенной. Первые поселенцы, покинувшие Солнечную систему незадолго до Тихой Войны, назвали эту планету Парижем — возможно, потому, что среди них было много французов, а может быть, название «Парадиз» просто уже приелось. Их цивилизация только вышла из колыбели, когда прибыли силы Правительства и присоединили ее. Еще через сто лет население планеты перевалило за миллиард. Она процветала; на орбите были построены гигантские космические станции, на которых, как и в экваториальных пустынях, располагалось мощное высокотехнологичное производство. Полезные ископаемые здесь встречались в изобилии, окружающее космическое пространство кишело астероидами, богатыми цветными металлами. А потом, сто двадцать лет назад, пришли прадоры. Им потребовалось меньше суток на то, чтобы уничтожить все население планеты и превратить ее в ад, который я видел на экране, а от орбитальных станций оставить лишь сверкающее кольцо обломков.

— Корабль приближается к вам, — произнес голос из динамика. — Следуйте по направлению, которое мы вам укажем, и не отклоняйтесь от курса. В точке встречи отключите все приборы, кроме минимума аппаратов жизнеобеспечения, и транспортный корабль заберет вас. Сделаете что-нибудь не так — от вас останется мокрое место. Это понятно?

— Абсолютно, — ответил я.

Производители голографических фильмов и прочей развлекательной продукции называли это место — границу между территориями прадоров и людей — Плохими Землями. Жители этого участка Вселенной, занимавшиеся захватом имущества погибших кораблей, называли его Кладбищем, а себя признавали грабителями могил. Правительство не пыталось осваивать эти места. На пригодных для обитания планетах все еще дымились развалины, да и зачем заселять буферную зону между людьми и кошмарными когтистыми тварями, которые в любой момент могут решиться на очередную попытку истребления человечества?

— Получил курс, Ульрисс? — спросил я.

— Да, — ответил ИР моего корабля.

Он стал не очень разговорчивым после того, как я отказался от предложения воспользоваться оборудованием для маскировки, недавно установленным на борту. Я взглянул на новые приборы, располагавшиеся на консоли слева от меня, и вспомнил, что Агентство не очень-то благосклонно к тем, кто пользуется их стелс-технологией. Хотя людей из Агентства здесь было явно немного, я не хотел переходить в стелс-режим, пока это не стало действительно необходимо. Давно, еще до того, как стать ксеноархеологом, я слышал разговоры о тех, кто пользовался маскировкой, — так вот, они почему-то то и дело оказывались поблизости от кораблей Агентства, испытывавших рельсовые пушки. «Ой, простите, мы вас не заметили» — такова была обычная эпитафия.

Над линией горизонта Парижа показалась моя цель, выделявшаяся на фоне желтого, словно желчь, солнца. Настроив главный экран, чтобы лучше видеть, я вскоре различил крупное скопление сферических секций станции и пристыкованных кораблей, которые составляли так называемую Свободную Республику Монмартр; когда-то на Земле такое место назвали бы банановой республикой, только здесь было еще опаснее. Вскоре мы добрались до нужной точки; я выключил главный рубильник, замигало аварийное освещение. Основной экран погас и стал совершенно прозрачным; только яростно сверкало Солнце. Но большую часть космической станции скрывало защитное пятно, возникшее на фоточувствительном материале. Передо мной промелькнул транспортный корабль — судно, управляемое одним человеком, с массивным двигателем в задней части и гидравлическими трехлопастными «клещами», торчащими из носа, — а затем исчез на темном участке. Местные пользовались этими кораблями, потому что большинству прибывающих нельзя было доверить производить стыковочные маневры, ведь одно неверное движение могло разрушить хрупкие «пузыри» и уничтожить их обитателей.

Лязг металла о корпус, за которым последовал толчок, дал мне понять, что транспортный корабль захватил «Ульрисс Файр» и ведет нас к станции. Было бы занятно понаблюдать за этим процессом через внешние камеры — они передавали изображение на ряд меньших экранов, расположенных под главным, — но, приближаясь к станции, я не мог расходовать энергию. На Свободную Республику уже нападали, и теперь любой корабль, замеченный в использовании количества энергии, достаточного для активации оружия, оказывался на прицеле печально известной рельсовой пушки.

По опыту я знал, что корабль окажется у причала через двадцать минут, так что отстегнул ремни безопасности и пробрался в заднюю кабину, где, все еще в невесомости, экипировался. Я принял меры предосторожности и надел легкий костюм для пребывания в безвоздушном пространстве. Он не затруднял движений, но должен был спасти меня в случае разрыва стенок сфер. Я изучил правила для прибывающих, но с тех пор, как я в последний раз здесь бывал, ничего нового не появилось; главным было запрещение проносить предметы, могущие вызвать разрушение станции (в основном это касалось оружия), а также опасные биологические препараты. Вы обязаны были заплатить за стыковку и за отбытие. А то, что вы делали в промежутке между ними, было вашим личным делом — если это не причиняло вреда персоналу станции или самой станции. Я прикрепил к сапогу тяжелый карбидный нож, а в кобуру на поясе сунул перцовый аэрозоль. Иногда здесь бывало довольно опасно.

Вернувшись в кабину, я увидел, что «Ульрисс Файр» уже подтянут к самой станции. Отовсюду торчали какие-то конструкции; впереди я заметил устаревшую транспортную ячейку, похожую на огромный шестиугольный орех, от нее тянулись провода и стыковочный туннель, присоединенный к поверхности одной из сфер. Невидимый транспортный корабль установил мое судно на место; последовало лязганье и какие-то глухие удары.

— Хорошо, можете включить механизмы шлюза. Но помните: больше ничего.

Я повиновался, посмотрел, как шлюзовой отсек моего корабля стыкуется с внешним универсальным шлюзом, затем проплыл назад, к люку «Ульрисса». В тесной транспортной ячейке пахло плесенью. Я ждал, держась за какие-то рифленые брусья, похожие на установку для упражнений в невесомости, и рассматривал коричневатые пятна на стенах. В это время робот-сканер, напоминавший летающую тарелку, уселся на колонну и бегло осмотрел меня. Затем я прошел дальше, в туннель, в котором воняло мочой. У последней двери, ведущей внутрь Свободной Республики Монмартр, находился автомат для оплаты; я опустил в него требуемое количество нью-картских шиллингов. Дверь шлюза открылась, впустив меня; больше я не представлял интереса для персонала станции. Так сюда прибывали все. Некоторые корабли еще стояли у причала. Некоторые были захвачены владельцами станции, разобраны на запчасти или проданы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 85 86 87 88 89 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)