Истории о Боло - Кейт Лаумер
Силы обороны Нью-Орчарда (Первые Фехтовальщики) состояли из двух неровных шеренг, насчитывавших сорок три человека, в том числе четырнадцатилетнего Теда Планкетта, семидесятивосьмилетнего Джозефа Питерса и тридцатисемилетнюю Милдред Фенч, которая заменила своего мужа Тода, заболевшего малярией.
Честер Бун, полковник CTVR, неуклюжий в своей облегающей форме и пропахший бромоформом, занял позицию примерно в двадцати футах перед первой шеренгой, лицом к лицу с рядовым Тимом Пелтиером, пухлым молодым человеком в перепачканном навозом комбинезоне.
— Слушай, Тимми, ты что, забыл свои вилы? — Бун устроился поудобнее. — Давай-ка лучше отойдем в сторону по-умному, — продолжил он спокойным командным тоном. — Возвращайся назад, чтобы сдать оружие.
— И вы тоже, — властно прорезал гомон незнакомый голос, когда "Фехтовальщики" развернулись кругом и начали расходиться по изрытой колеями улице. Войска остановились, те, что были сзади, столкнулись с теми, что были впереди, и все головы повернулись в поисках источника приказа. Полковник Бун, напрягшись, шагнул вперед, чтобы перехватить чисто выбритого старика, который отменил его указания. Он долго вглядывался в морщинистое лицо и бледно-голубые глаза, лишь слегка налитые кровью; осмотрел чистую, но плохо сидящую на нем одежду, похожую на пижаму; его осмотр закончился тем, что из-под обтрепанной манжеты брюк показались босые ступни.
— Генри? — спросил он тоном, полным недоверия. — С какой стати ты вмешиваешься в серьезные дела? Иди по своим делам, а у нас здесь много работы, и нет времени валять дурака.
— Не будьте дураком, полковник, — твердо ответил Генри. — Все, чего вы добьетесь, - это погубите этих парней. Там регулярные войска Дэнгов, а скоро и бронетехника появится. Вы слышали отчет молодого МакКласки. Распустите эту банду и найдем чем заняться.
— По какому праву... — начал Бун, но был прерван неожиданно резким ответом старика.
— Раньше служил, в морской пехоте, если быть точным, — сказал Генри перепуганному резервисту.
На улице все головы, как одна, повернулись на внезапный визг рвущегося металла со стороны музея, и все глаза с недоверием уставились на то, как из-за рушащихся синих панелей на дневной свет высунулись жерла двух бесконечных повторителей. Все, как завороженные, смотрели, как огромная машина появилась, отодвигая плечом разбросанный фасад, и с тяжеловесным достоинством непреодолимой силы двинулась к улице, где и остановилась, словно пытаясь сориентироваться, в то время как остатки музея мягко рушились позади нее. Дэвис со всех ног бросился бежать сквозь пыль, его угловой офис был единственной частью здания, которая не обрушилась.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — закричал полковник Бун.
— Стойте смирно, — прорезал какофонию изумления голос старого Генри. — Похоже, он вернулся из отставки. Не знаю как, но время выбрано удачно!
— Старина Иона разберется с этими козлами! — крикнул капрал средних лет. — Три громких ура в честь старины Ионы! Ура!
— Вольно, — рявкнул Генри. — Осторожнее, полковник, — посоветовал он Буну. — Лучше уберите свои войска с улицы.
— Конечно, Генри, я просто пошутил... — запинаясь, произнес резервист.
— Разойдись! — Генри перекрикивал шум. — Построиться перед магазином Лайтнера!
Сбитые с толку "Фехтовальщики", благодарные за авторитетное руководство, разбились на дюжину небольших групп и направились через улицу, разговаривая все разом, но их голоса тонули в грохоте, когда мощные гусеницы Боло разбивали в пыль изрытое колеями дорожное покрытие, двигаясь мимо них с неотвратимостью луны на своей орбите.
— ...иду прямо за ним!
— ...вот он - мой магазин!
— Чертова машина едет не в ту сторону! Проклятые споддеры в той стороне!
Какой-то человек пробежал несколько шагов за боевым подразделением, когда оно резко повернуло направо и пересекло дорожку, направляясь к стоявшему на его пути зданию, одному из старых складов, растоптав старые доски, в то время как его владелец прыгал и вопил от бессильной ярости.
— Эй, ты, придурок! Не туда, сюда! — Крикнул Сай Кибби, и его голос потонул в треске ломающейся древесины.
На глазах у изумленных горожан старая машина проложила свой разрушительный путь через склад, снеся ближний угол соседнего строения, и продолжила движение по ранее возделанному участку земли, оставляя за собой спутанные металлические трубы, вырванные из разрушенных зданий.
— Оно убегает! — выпалил кто-то, озвучивая общую мысль.
— Ну что ж, ребята, похоже, мы все-таки остались сами по себе, — крикнул Бун, и его голос прозвучал слишком громко в относительной тишине. — Давайте построимся в рядок как утки и отправимся на поиски этих чертовых споддеров!
— Стоять на месте! — раздалась команда Генри, заставившая всех остановиться. Он пересек комнату и занял позицию между Буном и своим сбившимся с толку отрядом.
— У противника есть зонд-излучатели, и они установили z-излучатель. Ты хоть представляешь, что может с тобой сделать это энергетическое оружие? А теперь уйди и занимайся своими делами.
— Нет, пока я полковник! — крикнул Бун. — Я не знаю, кем ты себя возомнил, пытаясь отдавать здесь приказы, но мы не собираемся просто стоять в стороне, пока кучка споддеров захватывает нашу землю!
— Минуточку, — раздался холодный голос Дэвиса, когда представитель правительства шагнул вперед, чтобы противостоять Генри.
— Вы говорите, что были морским пехотинцем, мистер Генри. Могу я спросить, каковы были ваши обязанности в Морской пехоте?
— Конечно, — быстро ответил старик. — В мои обязанности входило убивать врага.
— Я припоминаю случай, произошедший около двадцати лет назад, — сказал Дэвис, словно размышляя вслух. — Там был ветеран боевых действий с многочисленными наградами, который отказался выполнять прямой приказ Совета и был уволен в отставку. — Дэвис взглянул на лицо Генри, на котором застыло непроницаемое выражение.
— Меня послали, чтобы я проконтролировал уничтожение всех наших старых боевых подразделений — я имею в виду боевые единицы Боло, — возмущенно сказал Генри. — Чертовы гражданские решили, что они больше не нужны, так что я должен был проследить, чтобы у них у всех расплавились ядра. Будь я проклят, если сделаю это! — Генри сплюнул мимо ноги Дэвиса.
— Его звали, насколько я помню, — невозмутимо сказал Дэвис, — генерал-майор Тадеуш Генри. — он протянул руку. — Я думаю, все мы рады, что вы прибыли сюда вовремя и предотвратили гибель нашего старого Ионы, генерал Генри.
Генри быстро пожал протянутую руку. — В этом мне повезло, — пробормотал он. — Я был
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Истории о Боло - Кейт Лаумер, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


