`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Филип Дик - Нарушенное время Марса

Филип Дик - Нарушенное время Марса

Перейти на страницу:

— Об Арни Котте? — он кивнул. — Да, это правда. — Войдя в дом, он снял пальто и Сильвия повесила его в шкаф.

— Тебя очень взволновала его смерть? — спросила она.

— Нет, работа. Арни купил мой контракт. — Джек посмотрел по сторонам.

— Где Лео?

— Прилег вздремнуть. Он отсутствовал по делам почти весь день. Я рада, что ты вернулся домой, как прежде. Лео улетает завтра на Землю, так он сказал. Ты знаешь, что ООН уже начала работы в горах Рузвельта? Об этом я тоже слышала по радио.

— Я не знал, — ответил Джек, входя в кухню и садясь за стол. — Как насчет морса?

Налив ему морса, Сильвия сказала:

— Полагаю, не стоит интересоваться, как серьезно обстоят у тебя дела с работой.

— Я могу отремонтировать почти все, что угодно. Мистер И просто примет меня обратно. Уверен, что он не хотел со мной расставаться.

— Тогда почему ты такой унылый? — спросила Сильвия и вспомнила про Арни.

— От остановки автобуса-вездехода до нашего дома — полторы мили, сказал Джек. — Я совершенно устал.

— Я не ожидала тебя домой. — Сильвия чувствовала себя на грани нервного срыва, и только ценой невероятных усилий вернулась к приготовлению обеда. — У нас только печенка, бекон, тертая морковка с маргарином и салат. Лео сказал, что ему хотелось бы какой-нибудь тортик на десерт, я и Дэвид собирались немного попозже заняться этим. В конце концов, он уезжает, и мы должны иметь ввиду, что, возможно, никогда больше его не увидим.

— Насчет тортика — здорово придумано, — пробормотал Джек.

— Да скажи же, наконец, что случилось, я никогда не видела тебя таким прежде, — взволновалась Сильвия. — Ты просто устал. Должно быть, тебя очень расстроила смерть этого человека?

В конце концов, Джек признался:

— Я думал о том, что Арни сказал перед смертью. Я был с ним. Он сказал, что находился в нереальном мире, в фантазии шизофреника. Его слова до сих пор терзают меня. Раньше мне никогда в голову не приходило, как сильно наш мир походит на мир Манфреда — я думал, они совершенно различны. Теперь я понимаю, что это скорее вопрос отношения.

— Ты не расскажешь мне, как умер мистер Котт? По радио сообщили, что он погиб во время несчастного случая с вертолетом в горах Рузвельта.

— Это не было несчастным случаем. Арни убил какой-то человек, который, несомненно, был им обижен и имел достаточные основания для ненависти. Естественно, его разыскивает полиция. Умирая, Арни думал, что стал жертвой бессмысленной психиатрической ненависти, но в действительности, это была очень осмысленная ненависть без малейших оттенков психиатрии.

Чувствуя безмерную вину перед мужем, Сильвия подумала: «Такую же ненависть и ты почувствовал бы ко мне, если бы узнал, какую ужасную вещь я сегодня совершила».

— Джек… — неуверенно произнесла она, но чувствуя, что обязательно должна задать этот вопрос. — Ты считаешь, что наш брак распался?

Он долго и внимательно на нее посмотрел.

— Почему ты спросила об этом?

— Просто я хочу услышать от тебя отрицательный ответ.

— Нет, — ответил Джек, все еще глядя на нее.

Она чувствовала себя разоблаченной, как будто он прочитал ее мысли и знал о ее проступке.

— Разве есть причины так думать? Как по-твоему, зачем я пришел домой? Если бы я считал наш брак разорванным, то неужели бы появился здесь после… — Он неожиданно замолчал. — Хороший напиток, — пробормотал он.

— После чего? — спросила Сильвия.

— После смерти Арни, — ответил Джек.

— Где еще ты был?

— Человек всегда может выбирать между двумя вещами. — Домом и остальным миром со всеми людьми в нем.

— Как она выглядит?

— Кто?

— Девушка. Ты только что почти сказал о ней.

Молчание длилось так долго, что она уже не ожидала его ответа. Но все-таки он сказал:

— У нее были рыжие волосы. Я почти остался с ней. Но все-таки этого не сделал. Тебе достаточно подробностей?

— И у меня есть выбор, — сказала Сильвия.

— А я и не знал, — безжизненным голосом сказал Джек. — Даже не предполагал. — Он пожал плечами. — Да, стоит как следует поразмыслить, это отрезвляет. Ты ведь говоришь не о теоретическом выборе? Ты имеешь в виду конкретного человека?

— Верно, — сказала Сильвия.

В кухню вбежал Дэвид.

— Дедушка Лео проснулся, — закричал он. — Я сказал ему, что ты дома, папа, он очень обрадовался и хочет узнать, как идут твои дела.

— Как они довольны друг другом, — сказал Джек.

— Мне бы хотелось продолжать совместную жизнь, Джек, — сказала Сильвия. — Конечно, если ты не против.

— Конечно, нет, — ответил он. Ты же понимаешь, что я вернулся. — Его несчастная улыбка почти растопила ей сердце. — Я проделал длиннющий путь сначала в этом отвратительном, проклятом автобусе-вездеходе, а потом пешком.

— Не будет больше других вариантов, — сказала Сильвия, — правда, Джек? Пусть все будет, как раньше.

Он кивнул.

Сильвия подошла к столу, наклонилась над Джеком и поцеловала его в лоб.

— Спасибо, — сказал он, удерживая ее за запястья. — Это приятно.

Сильвия почувствовала, как он устал.

— Тебе надо хорошо поесть, — сказала она. — Я никогда не видела тебя таким разбитым. — Потом ей пришло в голову, что у него случился новый припадок давнишнего душевного недуга шизофрении, которая могла очень далеко завести его в объяснении вещей. Но Сильвия не стала заострять его внимание на болезни, а просто сказала:

— Пойдем сегодня пораньше спать, хорошо?

Джек неопределенно кивнул, потягивая морс.

— Ты рад? — спросила Сильвия. — Что вернулся?

«А может, ты уже изменил свое мнение?» — гадала она.

— Я доволен, — сказал он уверенно и громко.

Безусловно Джек имел в виду то, что сказал.

— Тебе нужно пообщаться с Лео до того, как он уедет… — начала было Сильвия.

Неожиданный вскрик заставил ее подпрыгнуть и обернуться к Джеку.

Тот был на ногах.

— Соседи. Дом Стинеров. — Он чуть не сбил жену с ног, и они оба выскочили на улицу.

Рядом с домом соседей им встретилась одна из девочек Стинеров.

— Мой брат…

Сильвия и Джек сломя голову пронеслись мимо ребенка в дом. Сильвия не понимала, что творится, но и Джек, казалось, тоже; он удерживал ее за руку, не позволяя ступить ни шагу дальше.

Гостиная была полна бликманов. И среди низ Сильвия увидела полуживое существо — верхнюю половину старика. Нижняя его часть представляла собой переплетение из насосов, шлангов и циферблатов — механику, которая беспрерывно щелкала. Она поддерживала жизнь в старике, мгновенно сообразила Сильвия.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Дик - Нарушенное время Марса, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)