Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Хайнлайн - Звёздный зверь

Роберт Хайнлайн - Звёздный зверь

Читать книгу Роберт Хайнлайн - Звёздный зверь, Роберт Хайнлайн . Жанр: Научная Фантастика.
Роберт Хайнлайн - Звёздный зверь
Название: Звёздный зверь
ISBN: 5-699-19849-0, 5-7921-0731-6,978-5-699-19849-8
Год: 2007
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 161
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Звёздный зверь читать книгу онлайн

Звёздный зверь - читать онлайн , автор Роберт Хайнлайн
Пра-прадедушка Джона Томаса Стюарта много лет назад привез из космического полета милого восьминогого «бегемотика» Ламмокса. «Бегемотик» подрос и стал вызывать серьезные опасения властей. А что Вы хотите, если для него проглотить мастифа, как для лягушки слизнуть муху. Жизнь Ламмокса под угрозой, но вдруг за ним прилетает космический корабль, который одним залпом может уничтожить Землю…
Перейти на страницу:

Примечания

1

В переводе с французского «Хороший рынок»; сеть магазинов, где продают товары по низким ценам.

2

Вывод, не следующий из посылки (лат.).

3

доведение до абсурда (лат.).

Комментарии

1

Дьякон — в переводе с греческого «служитель», в ранние века христианства дьяконами назывались лица, состоявшие при епископах и ведавшие хозяйственными делами общины. Впоследствии этим словом стали обозначать облеченного духовным саном помощника священника, исполняющего определенные обязанности при богослужении и отправлении обрядов. В некоторых протестантских общинах дьякон является лицом выборным, избирающимся из числа членов общины, и исполняет церковные обязанности в свободное от основной работы время. — Автор комментариев — А. Ермолаев.

2

Симон Боливар (1783–1830) — политический авантюрист, предводитель в борьбе южноамериканских колоний за независимость от Испании, с 1819 по 1830 год президент Великой Колумбии, республики, созданной на территории освобожденных Венесуэлы, Новой Гранады (нынешние Колумбия и Панама) и провинции Кито (ныне Эквадор). В 1813 году Национальный конгресс Венесуэлы официально провозгласил Боливара Освободителем.

3

Уильям Гладстоун (1809–1898) — политик, лидер Либеральной партии Великобритании, член Палаты общин, канцлер казначейства и впоследствии премьер-министр.

4

Доктор литературы honoris causa — в переводе с латыни «почета ради», ученая степень, присуждаемая за заслуги, за совокупный вклад без защиты диссертации.

5

Процион VII — то есть седьмая планета в системе Проциона, а Малого Пса, яркая звезды нулевой величины. Римскими цифрами принято обозначать порядковый номер планеты по степени удаленности от светила.

6

Роберт Хатчингс Годдард (1882–1945) — американский ученый, один из пионеров астронавтики, положивший начало созданию жидкостных ракет. 16 марта 1926 года он впервые в мире осуществил запуск такой ракеты, взлетевшей в высоту на 12,5 ми пролетевшей 56 м от точки старта. В 1960 г. на этом месте, Оберн, штат Массачусетс, был установлен обелиск. В 1959 г. Конгресс США учредил золотую настольную медаль Годдарда для награждения тех, чьи работы способствуют развитию ракетостроения.

7

Цербер — иногда Кербер, свирепый трехглавый пес, сторож царства мертвых в греческой мифологии. Через несколько лет после выхода романа Хайнлайна название Цербер было принято для обозначения гипотетической планеты, находящейся за Плутоном.

8

Горгоноподобные гуманоиды — согласно древнегреческой мифологии, существовало три Горгоны — Стено, Евриала и Медуза. Они обитали на краю Ойкумены и обладали способностью превращать любого, кто увидит их, в камень. У Медузы, самой красивой из трех сестер, вместо волос на голове росли змеи.

9

Достопочтенный — британский титул, соответствующий достоинству младших сыновей графов и всех сыновей виконтов и баронов (распространяясь также на их жен), в США используется при обращении к консулам, начальникам управлений министерств, членам Конгресса и мэрам крупных городов.

10

Трицератопс — травоядный динозавр, обитавший на Земле в середине и конце мелового периода мезозоя; достигал в длину пяти-шести метров, ростом был метра полтора-два; крупная рогатая голова немного напоминала бычью, а шею защищал мощный роговой гребень-воротник.

11

Ксенолог — происходит от греческого «ксенос» — «чужой»; в фантастике ученые, занимающиеся изучением инопланетной антропологией и этнографией. Остальные области выделяются как самостоятельные: ксенобиология, ксеноботаника, ксенозоология, ксеноплане-тология и так далее.

12

Бейлиф — в англоязычных странах помощник шерифа, или судебный пристав.

13

Ящик из-под мыла — некогда такие ящики служили уличным ораторам импровизированной трибуной, поэтому этим выражением начали обозначать переносную трибуну.

14

История из Библии (III Книга Царств, гл.2, ст. 16–28), две женщины явились к царю Соломону с просьбой разрешить их спор из-за мальчика. Обе родили в один и тот же день сыновей, ночью один ребенок умер, и его мать подложила мертвого младенца к спящей, а сама взяла у нее живого. Каждая из женщин утверждала, что ребенок ее. Соломон велел рассечь дитя надвое и отдать каждой из спорщиц ее половину. Настоящая мать ребенка отказалась, взмолившись: пусть заберут ее сына, но не убивают его.

15

Борджиа… — знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в Италии второй половины XV — первой половины XVI века. Из него происходили Родриго Борджиа (папа Александр VI), Чезаре Борджиа и Лукреция Борджиа, известнейшие отравители.

16

Эйнштейнов барьер — ненаучный термин, прижившийся в литературе; имеется в виду скорость света, которая, согласно теории относительности Эйнштейна, является конечной, наивысшей скоростью, округленное значение — 300 000 км/сек.

17

Метафора, означающая охоту к перемене мест, беспокойство.

18

Цусимский пролив — он же восточный пролив, он же пролив Крузенштерна, соединяет Восточно-Китайское море с Японским и расположен между островами Цусима (на западе) и Ики и Окиносима (на востоке). 14–15 мая 1905 года в этом проливе произошло сражение между 2-й Тихоокеанской эскадрой вице-адмирала Рожественского и японским флотом адмирала Того.

19

«Фрэнки и Джонни» — американская народная баллада, существующая во множестве вариантов; в ней рассказывается о подлинном событии — как некая Фрэнки из ревности застрелила изменившего ей Джонни из револьвера и попала за это в тюрьму.

20

Русская рулетка — игра, распространенная среди офицеров времен русско-японской и Первой мировой войн. В барабан револьвера заряжается один патрон, после чего барабан несколько раз прокручивается, затем игрок приставляет дуло к виску и нажимает на спусковой крючок. На вооружении русской армии находились шестизарядный «смит-вессон» и семизарядный «наган», так что шансы получить пулю составляли 1:6 и 1:7 соответственно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Комментарии (0)