Млечный Путь, 21 век, No 3(48), 2024 - Леонид Александрович Ашкинази


Млечный Путь, 21 век, No 3(48), 2024 читать книгу онлайн
Содержание :
Повесть
Леонид Ашкинази "Храм падающего меча"
Рассказы
Даниэль Клугер "Остров Утопия, или Земля Санникова - 2"
Ярослав Кудлач "Уникум"
Дмитрий Раскин "Санаторий "Петля времени""
Юрий Супоницкий "Парадокс Ферми"
Наталия Новаш "Проект ЭКЧ"
Миниатюры
Леонид Ашкинази "Наблюдение наблюдающих"
Леонид Ашкинази "Почему не выполняешь просьб"
Евгений Добрушин "Улыбка Джоконды"
Сергей Сухоруков "Странник"
Пауль Госсен "На борту космолайнера "Эдем""
Переводы
Ингерсолл Локвуд "Мир внутри мира, или Невероятные подземные приключения барона Трампа"
Эссе
Кирилл Берендеев "Одиссея Одиссея"
Лариса Шрагина, Марк Меерович "Игрушки для воображения"
Элизабета Левин "Портреты стихийных дней"
Наука на просторах Интернета
Шимон Давиденко "Несколько неизвестных истин"
Стихи
Уистен Хью Оден
Но мы знаем, это возможно только почти.
Комментарии
1
Конечно, «Братья Люмьер» это псевдоним, и, на мой вкус – пошловатый.
Но истинных имен авторов этого и других фильмов я назвать не могу, согласно условиям, поставленным продюсером. Хотя – да, я знаю, как, на самом деле, зовут создателей «Земли Санникова – 2». Или не знаю. Или, все-таки, знаю.
2
На самом деле, это событие случилось на год позже, в 1938 году. Думаю, небольшая правка была связана с жанром мокъюментари. Эта «ошибка» должна была напомнить зрителям, что перед ним – НЕ документальный фильм. Или, напротив, обмануть зрителя, что, впрочем. Одно и то же.
3
Перевод с английского: Леонид Моргун
4
Перевод с английского: Александр СИТНИЦКИЙ
5
ЛИМБ - Лимб (лат. limbus - рубеж, край) - в католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем.




