Екатерина Спасская - Симилтронные пути
-- Ты бы потише тут…
-- Ага! Значит, все-таки страшно!
Я закатила глаза.
В полуосвещенной комнате громоздились длинные и высокие ряды металлических коробок со странными, явно не текландтскими иероглифами. Ирвэлл двигался подозрительно смело — то ли целиком и полностью полагался на Клиадру, то ли просто, как всегда, петушился, напустив на себя демонстративно равнодушный и спокойный вид, словно прогуливался по набережной. А вот меня все сильнее терзало смутное беспокойство. Что-то не так, определенно. Вспомнились обрывки из случайно услышанного разговора Чудика с Лэйкером, где последний упорно уговаривал первого что-то не делать. Интересно, что? Вечно эта парочка что-то выдумывает за моей спиной.
Не дойдя всего пару метров до ближайшего ряда ящиков, Ирвэлл вдруг остановился и предостерегающе поднял руку.
-- В соседней комнате. Один. Возле угла. Услышал нас. Боится. Знает, что… А-а-а!
-- Ирвэлл, что с тобой?
Чудик рухнул на колени, выронив пистолет, и схватился за голову. Из его глаз, носа и ушей тоненькими струйками потекла розовая кровь. Никогда не видела такой…
-- Ирвэлл!!!
-- А-а, урод свирдовый!.. Не могу… Вот зараза! Прикончи его, он не сможет блокировать две цели сразу. Быстрее!
Я коротко кивнула и побежала в соседнюю комнату, держа ПЛИНК наготове. С каждым шагом все сильнее ощущалось неотвратимое приближение беды. Что-то не так…
Вылетев из показавшегося бесконечно длинным зала, я резко повернулась… Он стоял, испуганно вжавшись спиной в угол. Мальчик. Лет восьми, не больше. И смотрел на меня не по-детски серьезными и понимающими глазами. Я ощутила себя человеком, собирающимся утопить щенка. Нет!
-- Аня! — Закричал откуда-то издалека Ирвэлл.
-- Тут… тут ребенок!
-- Убей его!
-- Но…
-- Иначе он сейчас убьет меня, а потом возьмется и за тебя-а-а-а!
Я дрожащими руками направила пистолет на мальчика. Тот даже не дрогнул.
Проклятье! Что же такого ужасного должен был он совершить, раз его направили сюда? Еще ребенка! Эти Механики… Что же…
-- Аня!!! Ну же!
Вдруг мальчик оторвался от стены и сделал шаг мне навстречу, протянув маленькую ладошку. Я почувствовала, как слезы потекли по щекам. И этот малыш может убивать?
-- Аня-а-а-а-а-а!!!
Крепко зажмурив глаза, я нажала на курок. Тихо щелкнул пистолет. Отдачи не последовало. Может, заклинило?
Я с надеждой открыла глаза… и тут же пожалела об этом.
Время странно замедлило свой ход, а окружающие предметы обрели неестественную четкость. Нет, это все реакция и препараты. Как в замедленной съемке, миллиметр за миллиметром, оседало тело мальчика с разорванной в клочья головой и торчащим немного влево шейным позвонком. От почерневшего мяса шел пар, как будто я находилась в морозильной камере. Противный прагматичный голосок где-то глубоко внутри заботливо подсказал, что это из-за кислотной начинки. Этот же голос посоветовал вернуться назад, ну или хотя бы отойти от исторгающего кровь тела. А я все стояла и не могла оторвать глаз от ужасного зрелища. Мною же сотворенного… Мною… Мною…
-- Ф-фух, ну и гад! Откуда только знал про болевые… Аня? — Ирвэлл заглянул через мое плечо. — Ой, какая гадость! Молодец, прибила этого… Ань, ты что? Аня, ты меня слышишь? Аня!
Голос Чудика потонул в нарастающем гуле, стены вокруг пустились в пляс, а пол наклонился куда-то вбок. Последнее, что я почувствовала — подхватившие меня руки, а затем сознание померкло, словно испорченный телевизор.
-- Она пришла в себя?
-- Ну… как сказать… И да, и нет.
-- Да ты что, сам не видишь?
-- Что случилось? Ранили кого?
-- Просто шок. Такое бывает. Аптечка тут бесполезна. Сюда бы Омию…
-- Кто меня звал? Ой, а чего это Аня лежит?
-- Ты бы, Кэппли, лучше кровь с ее лица стерла.
-- Сама разберусь!
Я приоткрыла глаза. Вокруг было много лирен. Половину из них я точно не знала. Наверное, лаборанты…
-- Очнулась!
-- Ничего, со всяким бывает, тем более в первый раз.
-- Да отстаньте вы от нее. Аня, ты слышишь меня? — Над головой нависло лицо Лэйкера. — Ты как?
-- Почему ты не сказал, что это дети? — Прошептала я. — Всего лишь дети…
Командир опустил взгляд.
-- Это ничего не изменило бы. Приказ однозначен и обсуждению не подлежит. Таков закон. За его нарушение — смерть. Или еще хуже.
-- Но дети, Лэйкер!
-- Все понятно, — рядом возникла Омия и впилась в меня своими красными глазами. — Случай тяжелый, но излечимый. Надо бы убраться отсюда вместе с этими… лаборантами.
-- Подумаешь, дети. Вот я один раз…
-- Тьен, заткнись! — Рявкнул Лэйкер. — Отряд! Возвращаемся в Каремс. Персонал остается на попечении руководства центра.
-- Давай, дорогая, — улыбнулась Омия. — Поднимайся, здесь не очень удобно. Стоять можешь?
-- Да-а. Тут нужен длительный сеанс психотерапии, — покачал головой Даль.
-- Я скажу даже больше, далеко не один. Ничего, я тоже когда-то в обмороки падала, тут ни тренинги, ни симуляторы не помогут подготовиться. Надо же, как не повезло. В первый раз… ребенка. Да еще этими разрывными пулями… Са-Ша, ты что, ничего другого достать не мог?
-- А что я-то сразу? Пока это самое эффективное оружие, стойко переносящее Клиадру. По-твоему будет лучше, если что-то не сработает вовремя? Да и, в конце концов, мы в армии, а не в Развлекательном Центре.
-- Отставить разговоры! Построение вольное. Отправляемся сейчас.
После полутемного коридора свет в Зале Собраний показался ослепительным.
-- Лэйкер, — услышала я голос Ирвэлла.
-- Знаю. Все знаю. Ответственность только на мне. А ты выполнял приказ… Ничего, так надо… Омия, поможешь?
-- Конечно, это же моя вторая специальность! — Женщина заглянула мне в глаза. — Идем.
Я даже не спросила куда. Уставившись вперед ничего не видящими глазами, я покорно позволила себя увести. Где-то через несколько лимн, я спросила:
-- И как вы с этим живете?
-- Поначалу нелегко, конечно. Но какое-то время спустя перестаешь уделять мертвым так много внимания.
-- Я не про это.
-- А про что же?
-- Как вы можете спокойно спать, зная, что делают в лабораториях с живыми лиренами… с детьми… Текландт же цивилизованный мир. Почему?
Омия со вздохом покачала головой.
-- А кто тебе сказал, что чем цивилизованнее мир, тем дороже ценится чья-то жизнь?
***
-- Ну, как прошла встреча? — Сенатор Каремса отложил в сторону КИС и откинулся в широкое кресло. — Надеюсь, обошлось без скандала?
-- Как же! Уж сколько я, Альмбер, знаю своего бывшего мужа, тот не упустит шанса лишний раз закатить истерику. Ему бы женщиной родится, — Леокамия устроилась у Сенатора на коленях.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Екатерина Спасская - Симилтронные пути, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


