Дж Макинтош - Страховой агент
- Ты меня просто заинтриговал... В самой фразе:
"В Шатли что-то происходит" заложено внутреннее противоречие. Но я терпелив и готов ждать до встречи. Пока!
Стоило мне повесить трубку, как в мой кабинет вошла Вильма. Она была чем-то взволнована и даже возмущена.
- Мистер Матерс, там какой-то молодой человек, который настаивает, что должен вести переговоры только с вами. Он похож на туриста, и... то, что он говорил нашим девушкам...
- Пусть зайдет, - прервал я ее. - Прямо сейчас. Она заметно удивилась и, не говоря ни слова, вышла из кабинета.
Дверь открылась, и вошел молодой голиаф в белой футболке и шортах. Это явно был один из великанов, вероятно, даже самый высокий из них. Я прикинул его рост: примерно шесть футов и семь дюймов. Однако тогда, в "Коппер Бич" я его не видел.
- Вэл Матерс? - спросил он, подходя ко мне с протянутой рукой. - Меня зовут Джон Смит.
- В самом деле? - вежливо спросил я.
- Ну не совсем, если вам так уж хочется знать, но это честное имя и ничуть не хуже, чем любое другое, не так ли?
- А вас случаем не Грег зовут? Он опустил руку, и на лице у него появилось явное неудовольствие.
- Какого фиска! Откуда вы это можете знать? - оскалился он.
Решив больше не испытывать судьбу, я спросил:
- Где ваш лагерь, Грег?
Некоторое время он кипел от ярости, но потом решил" не портить со мной отношений.
- В излучине реки, примерно в миле вверх по течению.
Я знал это место. Оно находилось в трех четвертях мили от моего дома, на противоположной, северной, стороне реки.
Он сел, не дожидаясь приглашения, и принялся молча и выжидательно рассматривать меня.
Это был блондин, довольно красивый, лет девятнадцати или двадцати. Его акцент смутил меня: речь Грега была очень чистой, и в то же время я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил. От моего внимания не укрылись и два странных выражения - "честное имя" и "фиск". Гораздо проще было бы сказать: "Это имя ничуть не хуже, чем любое другое". "Фиск" же явно было ругательством.
Он взирал на меня совершенно спокойно, и даже как-то свысока: будто бы я должен был объяснить ему цель его же визита.
- Ну, мистер Смит? - сказал я, когда мне надоело ждать. - Или вам больше нравится Грег?
- Я хочу застраховаться на случай катастрофы в Шатли в ближайшие двадцать четыре часа, - бесстрастно заявил он.
- От катастрофы? - переспросил я.
- Да, от катастрофы.
- В следующие двадцать четыре часа?
- В следующие двадцать четыре часа. Ваша сообразительность, Вэл, вызывает восхищение.
Передо мной открывалось множество возможностей. Я выбрал одну из них.
- Мы не можем заключить с вами никакой сделки, пока вы скрываетесь под ложным или неполным именем. Джон Смит меня не устраивает. И Грег - тоже.
Уже во второй раз на короткий миг его глаза зажглись злобой, и я понял, что этот человек опасен. Ему не нравилось, когда перед ним возникали препятствия. Хотя у него было симпатичное лицо и он вел себя относительно вежливо, чувствовалось, что в любой момент этот человек может превратиться в животное. Огромное, опасное животное.
Я решил немного изменить тактику.
- Мы всегда можем предоставить более выгодные условия при страховке от определенных неприятностей. Скажем, если вы хотите застраховаться от наводнения...
Он улыбнулся, разом включив все свое обаяние.
- Наводнение ведь маловероятно, не так ли? Говорят, что река никогда не стояла так низко.
- Катастрофа в течение ближайших двадцати четырех часов в Шатли, возразил я, - тоже маловероятна. И еще одно, Грег, - вам уже исполнился двадцать один год?
- А причем здесь это?
- Если нет, то могут возникнуть определенные трудности.
- Так вы продаете здесь страховку или нет?
- Я не продаю страховку, Грег. Я ее оформляю, если условия выгодны обеим договаривающимся сторонам. На какую сумму вы предполагаете застраховаться?
- Пустяки - какой-нибудь миллион фунтов. Возможно, два.
"Похоже,- подумал я, - пора вернуть разговор в разумное русло".
- Боюсь, что подобная сделка вряд ли сможет состояться, - сказал я. - Хотя в теории страховка от непредвиденных обстоятельств возможна - скажем, таких, как неурожай пшеницы или задержка при поставке каких-то товаров, однако тут всегда возникают трудности при формулировании текста контракта, и на выработку окончательного варианта уходит много времени...
Грег расхохотался так, что оконное стекло задребезжало.
- Вэл, вы говорите, как самый настоящий старик, - проговорил он сквозь смех.
- Так вы изволили шутить, молодой человек? - задумчиво спросил я. Он наконец перестал смеяться.
- А почему бы и нет? Подумаешь, возникла у меня одна идейка, но не слишком реальная, как вы правильно заметили. Мне было интересно посмотреть на вашу реакцию.
- Что это за девушка, - неожиданно спросил я, - платье которой исчезает? Совершенно не удивившись, Грег ответил:
- Такое может быть у любой, когда она надевает люксон.
- Люксон?
- Ну, видите ли, дело заключается в том... это один из парадоксов женской логики... Если на женщине платье, совершенно приличное платье, части которого, однако, периодически исчезают, то она не видит в этом ничего предосудительного - ведь на самом деле платье остается на месте, и только создается иллюзия, что его нет.
- А почему никто не пьет пиво?
- Нам не нравится его вкус. И это вульгарно.
- Вульгарно?
- Ну да, от него толстеют.
- Грег, откуда вы взялись?
- Отсюда.
- Отсюда? Может быть. Но, во всяком случае, не из Шатли.
- Отсюда, - дерзко повторил он.
- А что это за разговоры о дуэли?
Мне снова удалось смутить и разозлить его. В глазах Грега зажегся красный свет животной ярости.
- Дуэль? Мне ничего о ней не известно, - резко ответил он. - А что знаете вы? А, ладно, не имеет значения.
Он встал и направился к двери.
- Жаль, что вы не захотели заключить сделку, - бросил Грег через плечо. Уверенность вновь вернулась к нему. - Впрочем, я так и полагал. Кстати, вы знакомы с Джилом Карсвеллом, не так ли?
- Да, но какое...
- И с Кларенсом Муллинером?
- Да. На самом деле...
- На самом деле он появится здесь в 15.10. И Грег аккуратно закрыл за собой дверь.
Джил позвонил мне прямо из банка - первый раз за все время его работы там - и сказал:
- Вэл, мне необходимо немедленно с тобой встретиться. Давай где-нибудь выпьем.
- Хорошо, - сразу согласился я, - увидимся в "Коппер Бич".
- В этом хромированном морге?
- Зато там пусто.
- Ладно. Буду через пять минут.
Я сразу же направился в "Коппер Бич". На выходе меня схватил за рукав Томми - ему не терпелось мне что-то сказать.
- Она снова прошла мимо, мистер Матерс. Если вы поторопитесь, то успеете догнать ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дж Макинтош - Страховой агент, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

