Джон Бойд - Опылители Эдема
— В этом весь смысл.
До него дошла великая истина, не имеющая ничего общего с математикой:
— Иди сюда, девочка.
Уперев руку в бедро и непринужденно облокотившись спиной о дверь, она спросила:
— Ты ревнуешь?
— И очень, к человеку по имени Флексон, самому хитрому и ловкому из когда-либо встречавшихся мне.
— Я приду, — сказала она, — если ты пообещаешь.
— Хорошо! Хорошо! Я больше никогда не буду говорить с тобой о Теории Халдейна по вечерам… Мне бы следовало быть гинекологом.
— Это не то обещание, которое я хотела бы услышать, — сказала она, не отрываясь от двери.
Он схватил ее юбку и блузку и швырнул их в угол. Молитвенно разведя широко руки, он сказал:
— Повелевай.
— Скажи-ка мне, что представляет собой технический прием, именуемый «палочкой для коктейлей» Халдейна?
Он закрыл глаза и хлопнул ладонью по лбу жестом отчаяния:
— Из пяти тысяч трехсот восьмидесяти строк расшифровки стенограммы ты выхватила эту единственную фразу. Подойди, Хиликс, я растолкую тебе смысл этого приема и объясню, почему никогда не пытался продемонстрировать его неопытной, как я тогда полагал, молодой девственнице в перенаселенном городе, таком, как Сан-Франциско.
Когда он открыл глаза, она стояла очень близко, глядя на него с любовью, восхищением и полная страстного желания. Он обхватил ее руками, чтобы не позволить сбежать к Халапову.
— Когда я впервые встретил тебя, — сказал он, — твои красота и стать представлялись мне неземными, но твой аналитический, рациональный, не женский ум поставил меня в тупик. Отец предостерегал меня, что ты не моего времени и места. Мой адвокат намекал, что твоя сущность — интеллект дьявола в образе женщины. Но теперь одно маленькое сомнение, касающееся одной случайно сорвавшейся с языка пикантной детали, неуместной и к делу не относящейся, убеждает меня в том, что ты — женщина. Однако моя надежда на роман с некоей вечной Лилит утрачена навсегда.
— Довольно крутить вокруг да около. Брось, Дон. Что это за…
— Почему все называют меня Дон?
— Я дала тебе это имя, Дон Жуан.
— О, в честь романтического героя Байрона?
— Не совсем. Скорее я имела в виду героя Дж Б. Шоу.
— Кто он?
— Ну, он из девятнадцатого века. Ты наверняка его не знаешь.
— Не знаю. Я начал с восемнадцатого века и пошел другим путем.
— Мы здесь не для литературного диспута..
Раздался деликатный стук в дверь, и Халдейн швырнул через плечо на середину постели свою обнаженную, но обутую невесту, говоря:
— Посиди за занавеской, пока я не отделаюсь от этого тупого посыльного.
— Дай мне мою одежду, — прошептала она. — Это не посыльный, и ты от него не отделаешься.
— Неужели ты так же экстрасенсна, как и сверх-сладострастна? — сказал он, закрывая занавеси.
Раздосадованный появлением посетителя, он подкрался к двери и распахнул ее.
Постучавший в дверь высокий мужчина с золотисто-каштановыми волосами заговорил едва ли не шепотом:
— Не позволишь ли войти на минутку, Халдейн IV? Мое имя — Фэрвезер И.
Халдейн отшатнулся назад и почувствовал себя баскетболистом, делающим бросок в прыжке с падением.
— Пожалуйста, сэр. Это честь для меня.
— Я надеялся заглянуть сюда до того, как вы приступите к своим брачным играм, но прежде чем подняться, я должен был расспросить Харгуда. Он говорит, что ты играючи прошел тесты на психическую уравновешенность и отвагу. Я горжусь тобой, сынок. Извини за фамильярность, но теперь тебе следует знать, что у нас с тобой больше общего, чем у многих старых друзей Харгуд говорит, что ты докопался даже до моей Теории Отрицательного Времени?
— LV2 — (-Т)?
— Точно! — Сиявшая похвалой улыбка Фэрвезера почти полностью изгладила разочарование Халдейна от необходимости отказаться от авторского права на Теорию Халдейна.
— Не присядите ли, сэр? В данный момент моя супруга не вполне здорова.
Пока Халдейн пододвигал для него стул к огню, серьге глаза Фэрвезера пробежали по комнате. Поблагодарив за приглашение, он сказал:
— Все еще носит эти туфли... — Потом обратился к занавешенной кровати: — Выходи, женщина, и забери свою одежду. Твоя нагота меня не обворожит.
— Сэр, это может быть немного неудобно... Я подам ей одежду.
— Не беспокойся, Халдейн. Я видел ее попку так же часто, как и лицо. Ее мать — одна из моих самых ленивых жен, поэтому мне часто приходилось самому менять ей пеленки.
— Вы хотите сказать, сэр, что вы — ее отец?
— Не суди меня строго, сынок. Когда она появилась, я был уже стар и устал от жизни. Кроме того, из восьмидесяти одного ребенка один-два непременно оказываются неудачными.
— Папочка, — запричитала Хиликс из-за занавесей, — я сама хотела ему рассказать.
— Сэр, для меня честь быть вашим зятем, к тому же у вас очень необыкновенная дочь, но... — Краешком глаза он видел, как Хиликс стремглав выскочила из-за занавесей и сгребла свою одежду. — У меня возникают грустные сомнения в самом себе. Похоже, я — что-то вроде трофейного голубка из Вселенной. Я полюбил эту девушку, а она со мной хитрила. Ваша дочь, сэр, самонадеянная женщина. Она заморочила мне голову пустой болтовней о целомудрии, чтобы соблазнить меня в значительно более глубоком…
— Пустая болтовня о целомудрии! — раздался вопль старой ведьмы из угла. — Папа, он вывалял имя Фэрвезеров в грязи. Он похитил мою добродетель. Он довел меня до полного отчаяния и краха надежд. Он — отец моего неродившегося ребенка. И все это — пустяки?
Заправляя блузку в юбку, она вышла из своего угла.
— Отец, этот человек не оправдал мои надежды. Я намеревалась выйти за него, чтобы превратить его в целомудренного человека.
— Об этом у нас с тобой договоренности не было, детка, — упрекнул ее Фэрвезер. — Спокон веку повелось, что отец должен одобрить избранника своей дочери.
Он повернулся к Халдейну:
— Она не собиралась выходить за тебя замуж, но мне думается, что все получилось прекрасно, потому что, принимаясь за выполнение этого задания, она уже подошла к той черте, после которой можно остаться старой девой...
— Фу на тебя, отец, — с негодованием сказала Хиликс. — Ты же знаешь, что я отвергла четыреста двадцать предложений… Что же касается тебя, Халдейн, то вот этими моими руками ты отловлен среди шестидесяти пяти тысяч претендентов категории М-5 на планете. Так что если ты и голубок, то очень редкой породы.
— Я всегда могу рассчитывать, что моя дочь сделает то, чего хочу я, — сказал Фэрвезер, — до тех пор пока это не войдет в противоречие с тем, чего хочет она сама. Она согласилась на эту миссию, полагая, что хотя бы вполглаза присмотрит себе экземплярчик вроде тебя; не говори, что это не так, дочка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Бойд - Опылители Эдема, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

