Уолтер Уильямс - На крыльях удачи
— Боюсь, что нет, ваша милость.
Лорд Квльп метался. Он выкрикнул что-то на родном языке. Из-за того, как агрессивно звучала его речь, Роберта невольно сделала шаг назад.
— Унижение! — перевела леди Досвидерн испуганным голосом. — Разве время Обмана не миновало? (И снова гулкие, угрожающие звуки.) — Разве предложенных Товаров недостаточно?
Похожее на слизня тело содрогнулось в конвульсиях. Что-то перелетело через комнату и шлепнулось на стул. Это, как увидела Роберта, был очередной круглый комок, вроде тех, которые лорд Квльп уже выплевывал в ее присутствии.
А лорд продолжал ругаться, булькая по-дромийски. Глаза на концах стебельков угрожающе раскачивались.
— Товары предложены трижды! Если унижение будет нарастать, потребуется прекращение существования! Можно ли хотя бы удостоиться взгляда на Сокровище, на Око Средоточия Бытия, на Совершенную Слезу?
— Слезу? — ошарашенно переспросила Роберта. У нее самой уже на глаза набежали слезы из-за этой непрерывной газовой атаки. Фразы, выкрикиваемые лордом Квльпом, метались в сознании герцогини. Наконец они выстроились в линию, и ее осенило: она поняла, чего все это время добивался лорд Квльп. — «Эльтдаунское Крылышко»? — радостно спросила она. — Вы хотите его купить?
— Да! Да! Да! — сгорая от нетерпения, прокричал лорд Квльп. Его Высокопарный Хозалихский в переводе леди Досвидерн звучал не слишком верно с точки зрения синтаксиса: предложения не сочетались одно с другим в плане подтекста, но значение их было понятно.
— Я бы с радостью показала вам «Крылышко», ваше превосходительство, — сказала Роберта, — но… боюсь, что его похитили.
Ответная реакция лорда Квльпа не на шутку напугала Роберту. Он застонал, как от боли, повалился на бок, заметался, дернулся, толкнул стул, и тот, пролетев через всю комнату, с оглушительным грохотом упал на пол. Роберта закрыла уши руками.
— О горе, горе мне! — перевела леди Досвидерн. — Ваше Естество пообещало, что Обмен будет гарантирован!
— Я? Пообещала? — Роберта мучительно пыталась вспомнить. — Да, наверное, пообещала, — пробормотала она, припомнив последний разговор с лордом как раз перед гонками.
— Условия нарушены. Для успокоения необходимо прекращение существования.
Сердце Роберты похолодело, когда до нее дошло, что имеет в виду лорд Квльп.
— Нет! — вскрикнула она. — Вы не должны себя убивать! Вы ни в чем не виноваты! — Она отчаянно пыталась что-нибудь придумать. — А может быть, вы просто заберете обратно эти… предметы?
Последовала серия гневных булькающих звуков. Леди Досвидерн перевела их с перекошенным от страха лицом:
— Обмен уже начался. Обсуждению нет предела. Зинзлип ожидает Предмета Вожделений. Теперь весь смысл сконцентрирован в Совершенном Творении. Альтернативой является бессмысленность существования! Вскоре потребуется прекращение планетарной жизнедеятельности.
Роберта была в отчаянии. Неужели лорд Квльп говорил о самоубийстве всего вида? Она тряхнула головой, попробовала сосредоточиться. Надо что-то придумать.
— Я найду «Крылышко»! — воскликнула герцогиня. — Я принесу его вам!
Лорд Квльп встал на дыбы и стал задом отползать из комнаты.
— Дальнейшие действия следует предварить Перекрестной Беседой. Следует обдумать метод обретения Средоточия Смысла.
Роберта испытала облегчение. Похоже, лорд Квльп не собирался кончать с собой в самое ближайшее время. По крайней мере у нее будет время забрать «Эльтдаунское Крылышко» у Майджстраля и принести его лорду.
Леди Досвидерн пошла следом за лордом Квльпом. Вид у нее был напуганный. Роберта схватила ее за рукав. Та обернулась, дико глянула на Роберту. Рука ее сильно дрожала.
— Подождите! — попросила ее Роберта. — Я постараюсь выпросить «Крылышко» у… у того, у кого оно находится. Пожалуйста, удержите пока его превосходительство от поспешных действий.
— Хорошо, ваша милость, — кивнула леди Досвидерн и бегом бросилась за лордом Квльпом.
Роберта подошла к сервисному пульту и нажала клавишу с надписью «телефон».
— Говорит герцогиня Беннская, — сказала она. — Соедините меня с номером Дрейка Майджстраля. Скажите ему, что дело не терпит отлагательств.
Внизу, под сервисным пультом, лежали, завернутые в обеденные салфетки, два предмета — подношения лорда Квльпа. Телефон звонил и звонил. Роберта наклонилась, чтобы развернуть предметы, и чуть не задохнулась от изумления.
Слезы восторга залили ее глаза. Странные предметы, предложенные в обмен на «Крылышко», преобразились, стали дивными, прекрасными.
Разные цвета сплетали яркие паутинки у ног Роберты. Излучение мерцало, менялось, материализовывалось. А телефон трезвонил и трезвонил безответно.
10
— Мисс Асперсон.
— Мисс Беглянка. Вы пришли специально на представление?
— Я сюда случайно заглянула, но если уж так получилось, что Майджстраль дает представление, я его, конечно, посмотрю от начала до конца. Хотя я знаю все его фокусы.
— Может быть, он уже придумал новые? — (Короткая пауза.) — А вы, похоже, поранились. Надеюсь, вам не очень больно?
Ванесса прикоснулась пальцами к щеке. Микроорганизмы — обитатели биопластыря — уже успели основательно рассосать припухлость, но оставшийся синяк просвечивал, несмотря на слой макияжа.
— Да вот, ударилась. Так досадно.
— Мне жаль вас. Похоже, многим не везет. Сначала Фу Джорджу, потом вам.
— Везение возвращается.
— Поглядеть на вас обоих, так подумаешь, что вы передрались между собой.
— Ни один из нас до этого бы никогда не опустился, мисс Асперсон. — (Холодная улыбка.) — Всего вам доброго.
— Всегда к вашим услугам.
— Мисс Эдверт.
— Маркиза. Присядете рядом со мной?
— С удовольствием, спасибо. — Маркиза уселась рядом с Эдверт. — Отсюда прекрасно видно сцену.
— Отсюда я могу следить за Майджстралем. А это ужасно важно. У меня секретное поручение от Жемчужницы.
— Да что вы говорите?
— Да. Боюсь, она сейчас просто в отчаянии и не может появиться на публике. Ей очень одиноко. — Эдверт улыбнулась. — Она утратила нечто, что для нее очень важно.
Голографическое изображение Роберты — голова и плечи — появилось на экране видеофона леди Досвидерн. Леди Досвидерн заметила, что Роберта переоделась в гоночный комбинезон — возможно, для того, чтобы куда-то добраться бегом.
— Мне не удалось найти Май… того, кто украл «Крылышко». Я велела аппаратуре его номера сообщить ему, что я его разыскиваю, и послала прислугу к его апартаментам.
Леди Досвидерн постаралась скрыть волнение. Она перестала расхаживать по номеру и повернулась лицом к видеодисплею:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уолтер Уильямс - На крыльях удачи, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


