Джеймс Данливи - Рыжий
Благослови тебя Бог.
Кеннет О’Кифи, Исполняющий обязанности Герцога Серутанского
Кеннет, мы все нуждаемся в презренном металле. И как ты понимаешь, если бы он у меня был, я бы охотно с тобой поделился. Но все, что у меня есть — это стопка журналов по бизнесу, которые я сожгу в камине, чтобы согреться.
День сумеречный, море серого цвета с белыми барашками. Вдоль берега безумствуют волны. В такие дни я имел обыкновение наблюдать за смельчаками, борющимися с тяжелыми волнами, и за морскими котиками, выпрыгивающими время от времени из воды. Нет ничего страшнее, чем увидеть желтый свет маяка на берегу. Прочь от него, от смерти и кораблекрушения.
Себастьян роется повсюду в поисках аспирина. Дом выглядит непривычно пустынным. Гардеробная. Одежда Мэрион исчезла. На полу валяются мои разодранные вьетнамки. Детская. Пустая. Голая. О, уберите с моего сердца эту холодную белую руку.
Лихорадочно обходит дом еще раз. Открывает все ящики, все шкафы. Шкатулки для шитья и клубки пряжи исчезли. Ни записки, ни намека на то, что произошло. Ящик стола заперт. Берет кочергу и пробивает голубое пластмассовое покрытие. Отрывает его. Внутри ящик пустой и чистый. В нем нет ничего, кроме нескольких моих визитных карточек. Через кухню в гараж. На полу серые лужи воды, которая натекла под дверь. Коляски нет. Не гараж, а пустая бетонная коробка.
Обратно к кипящей на плите кастрюле. Чай и аспирин. Сорт чая — «Ауберн», но кроме чая в доме ничего нет. В такие дни, как этот, людей хоронят в сосновых ящиках. О Боже, куда же исчезли влажный, теплый ветер с Атлантики и растущие в изобилии тропические растения? Я погибну от холода. Надо что — то делать. Побриться. Неужели правда, что женщины фригидны оттого, что мужчины сбривают бороды? Мэрион, ты уехала вместе со своей волосатой грудью. О Боже праведный, мне конец. Нет лезвий для бритвы. Побреюсь краешком ванны. Мисс Фрост, мне придется преступно воспользоваться вашим полотенцем, но я в безвыходном положении. Я собираюсь облить ахминстерский ковер мистера Скалли азотной кислотой.
На каминной полке — одна из самых дорогих моих вещиц — фигурка священника с крестом на животе. А теперь я должен лежать неподвижно с заиндевевшими глазами. Абсолютный ноль. Мэрион оставила мне оба договора на аренду жилья. Кому-то пироги и пышки, кому-то синяки и шишки.
Себастьян заснул в кресле с откидной спинкой. Без пятнадцати шесть возвратилась мисс Фрост. Во сне я отдавал приказы спустить спасательные шлюпки, начать петь и тому подобное и собирался усесться в непотопляемый резиновый плот. Дело было в апреле 1912 года. И вода в море была ледяная. Зажегся свет. В дверях — мисс Фрост. Растерянно смотрит.
— О мистер Дэнджерфилд.
— Извините меня, мисс Фрост, я кажется заснул.
— О!
— Извините меня, Бога ради, мисс Фрост, я кажется заснул.
— О!
Дэнджерфилд запахивает одеяло, чтобы прикрыться.
— Прошу простить меня за беспорядок, мисс Фрост.
— Пожалуйста, мистер Дэнджерфилд.
— Мне неудобно вас об этом спрашивать, но не найдется ли у вас сигареты, мисс Фрост.
— Разумеется, мистер Дэнджерфилд, я буду рада вам ее предложить
— Я очень вам благодарен, в самом деле очень.
— Не знаю, как вам об этом сказать, но миссис Дэнджерфилд попросила меня передать вам, что она уезжает навсегда.
— Не могли бы вы мне сообщить, куда именно она уехала?
— Она была очень расстроена и уехала без особых объяснений, но я поняла, что она поплывет до Ливерпуля на пароходе, а затем пересядет на поезд до Эдинбурга.
— Весьма необдуманный поступок.
— Она была очень огорчена.
— Не думаю, что она получила мою телеграмму.
— Телеграмму она не получала.
— Тем более непонятно. Какое-то недоразумение.
— Я немного приберу здесь, мистер Дэнджерфилд.
— Не беспокойтесь, мисс Фрост. Я сам. Я все сделаю. Ящик заклинило.
— О, не беспокойтесь мистер Дэнджерфилд, у вас усталый вид. Я все уберу. За одну минуту. Я купила хлеба и колбасок. И думаю, что в кладовке найдутся помидоры. Поужинаете со мной, мистер Дэнджерфилд? Вы, должно быть, ужасно проголодались.
— Не могу, мисс Фрост, это было бы нечестно с моей стороны.
— Ну, пожалуйста, мистер Дэнджерфилд.
— Это очень мило с вашей стороны, мисс Фрост.
— Пустяки.
— Черт бы побрал эту суку!
— Что вы сказали, мистер Дэнджерфилд?
— Нет, нет, ничего, просто нога затекла. Я на минутку выйду, переоденусь к ужину.
— Разумеется, мистер Дэнджерфилд.
Завернутый в одеяло Дэнджерфилд, крадучись, покидает кухню. Наверняка я происхожу от ирокезов.
Он надел отсыревшие вельветовые брюки, которые валялись в одежном шкафу. С трудом застегнул молнию. Не хочу, чтобы из брюк торчали мои розовые гениталии, ибо мисс Фрост может подумать, что я на что-то намекаю. И я бы не хотел еще раз пережить кошмар из-за не застегнутых брюк. А с мисс Фрост я должен вести себя очень осторожно. Она милая. Добрая. А таких в наши дни немного. Ведь все гоняются только за деньгами. И где же чувство собственного достоинства? Где родовая знать и поместья? Экипажи и лакеи? Всюду только вульгарность. Нужно их проучить. И Мэрион вместе с ними. Убежала тайком. Давай, вперед! Выметайся, убирайся! Не дала мне возможности все объяснить. Когда-нибудь ты появишься, когда я займу должное положение в этом мире. И получу то, что мне причитается. Мне. А ты получишь свое. И мои егеря вышвырнут тебя раз и навсегда. Прочь! Прочь! Прочь!
Он вдруг понял, что кричит.
— Что-нибудь случилось, мистер Дэнджерфилд?
— Все в порядке. В полном порядке.
— Все уже готово, мистер Дэнджерфилд.
— Спасибо, мисс Фрост.
Заканчиваю закручивать концы медной проволоки, которые я надел себе на талию вместо пояса. И кусок занавески вместо шарфа. Просто отрезать от нее. Вот так. И сложить, чтобы спрятать бахрому по краям. Немного причесаться. Проверить зубы. Приоткрыть рот. Зубы запущенные. Но зато у меня точеные, выпуклые ноздри и прямой нос. Аристократ во всем. И глаза у меня большие и привлекательные. Все говорят, что у меня красивые глаза.
Себастьян входит в салон. Виновато смотрит на поломанный стол. Мисс Фрост вносит большое блюдо с сосисками и ломтиками ветчины. На столе скатерть. Кувшинчик с молоком и аккуратно нарезанный хлеб. Тарелки сверкают чистотой, нож с одной стороны, вилка с другой.
Мисс Фрост села, ее руки поправляют край юбки от скромности и затаенной чувственности. Дэнджерфилд выжидает. Квартирантка должна всегда начинать есть первой.
— Разумеется, это очень мило с вашей стороны, мисс Фрост, хотя я, наверное, не должен был вам позволять это делать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Данливи - Рыжий, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

