Елизавета Михайличенко - Его превосходительство
Разумеется, я не стал выказывать перед ними свою образованность и осведомленность, а, не вступая в спор по поводу того, что я мог бы понять, а что нет, попросту спросил:
— Древняя история, смею надеяться, у вас не изменилась? Соблаговолите же сообщить мне, в каком году пал Константинополь? Как? Вы не знаете дату важнейшего для истории не одной России, но и всей Европы события? Ну хотя приблизительно. Право, господа, не знаешь, о чем вас и спрашивать. Надеюсь, уж трех первых царственных особ дома Романовых вы назвать сможете? Тоже нет?
— Ладно, — сказал Вова с не свойственной ему доселе серьезностью. — Оставим историю. Я вам все-таки докажу, что мы из будущего. Уверен, что знаю математику лучше любого из ваших ученых. Математика — надежная вещь. Она и со временем не меняется, и строится как здание — кирпич на кирпич, так что тут я полностью уверен, что отвечу на любой вопрос.
Его спутники облегченно заулыбались.
Я принужден был признать, что Вова этот был не так уж прост. К математике я никогда не тяготел, да и подзабыл изрядно, однако ж вызов не принять не смог.
— Хорошо. Но предупреждаю, вопрос будет последним. — Я на минуту задумался. Было ясно, что за ломберным столом он весьма поднаторел в арифметике. Более же высокие математические познания никак мною не припоминались. Наконец я вспомнил, что не так давно, перебирая книги, наткнулся на старый свой учебник геометрии. Не без труда разыскав его, я открыл на первой странице.
— Ну вот, чего проще, назовите хоть аксиомы Евклида.
— Чего, чего? — сказал Вова, набычась. Было совершенно очевидно, что и про аксиомы, и про Евклида этот «ломберный математик» слышит впервые в жизни. — Да кто же это может помнить? Такую ерунду все до совершеннолетия забывают.
— Это конец, — трагически произнесла Валентина.
Смеркалось. Успевшие надоесть мне гости о чем-то шептались. Разыгрываемый ими фарс уже не развлекал меня и начинал казаться все менее безобидным. Мне становилось очевидным, что некто из проживающих в моем соседстве помещиков не только нанял жуликов с тем, чтобы они вытребовали у меня фамильный солитер, но паче того, желая надсмеяться над моим обыкновением рассуждать об грядущем просвещенном Человеке и долженствующем наступить расцвете науки и культуры, научил этих шутов назваться «учеными из будущего». Я пришел в сильное раздражение, которое усугубил Александр. Он объявил мне, что они-де не видят другого выхода, кроме как искать помощи в столице, в Академии наук. При этом он просил меня сохранить до их возвращения находившуюся в моих владениях установку.
— Довольно, сударь! — оборвал я его. — Предлагаю вам тотчас покинуть мое поместье вместе с вашей конструкцией. Не знаю, как удалось ее сюда доставить, но советую тем же образом забрать ее отсюда незамедлительно. Иначе завтра же мои хозяйственные мужички начнут разворовывать ее по винтику, и я не сумею им воспрепятствовать.
С этими словами я указал на дверь.
— Куда же мы теперь пойдем в ночь? — жалобно посмотрев, спросила Марина. Я смягчился.
— Ладно. Оставайтесь переночевать. Однако прошу больше не докучать мне.
Вскоре после я лег спать. Взявши за правило вставать на заре, я в то время и спать ложился с первыми сумерками. Ночью мне снилась Марина. То монастыркой уходила она от меня по бесконечно длинному серому и сырому коридору, то в том самом виде, в котором появилась в поместье, но с ангельскими крыльями залетала в окно моей комнаты и вдруг, уменьшившись в росте, оказывалась вместо канарейки в ее клетке и отчаянно билась о прутья, а мне недоставало сил распахнуть клетку, и я чувствовал себя причиною ее гибели. Проснулся я, услышав осторожные шаги за дверью в направлении моей комнаты. Сны еще горячили мое воображение, и мне привиделось, что это Марина. Кто-то прошел мимо двери, и сквозь щель внизу я увидел отблеск свечи.
Волнуемый странными чувствованиями, я достал всегда висящий в изголовье заряженный пистолет Лепажа и покинул дом. По отблеску в окнах я следил движение злоумышленников. Свеча, как и предполагал, задержалась в комнате, где хранился солитер. Чрезмерное доверие мое к людям, подчас незнакомым, оказало мне дурную услугу. По потаенной лестнице я пробрался в комнату с той стороны, откуда меня не могли ожидать.
Вставив свечу в шандал, оба «ученых» пытались вскрыть шкатулку с секретом, в которой хранились драгоценные камни.
— Господа, — негромко окликнул я их, — не кажется ли вам, что вы злоупотребили моим гостеприимством?
Оба они вздрогнули от неожиданности при звуке моего голоса. Приступ дикой ярости овладел Вовой.
— Саня, — прорычал он, — я его сейчас кончу.
Схватив шандал, разбойник шагнул ко мне. Я извлек пистолет наружу.
— От вас, вижу, станет из алчности и человека убить. Пора положить вам преграды. Поручаю вас закону, господа.
На Вову было страшно смотреть.
— Ничего, — сказал он хрипло, — игрушка однозарядная. Саня, ты уж как-нибудь вытащи отсюда девочек.
В следующий миг свеча оказалась задутой. В полной темноте я успел нажать на курок и выстрелил наугад, прежде чем тяжелый удар обрушился на мою голову.
Когда я очнулся, уже светало. Первое, что я увидел, был пузатый силуэт тогдашнего нашего капитан-исправника, как бишь его… забыл. Склонясь над буфетом, он наливал себе, как мне показалось, уже не первую рюмку очищенной. Из-за двери раздавался нестройный хор взволнованных голосов дворни.
Мне не потребовалось спрашивать, чтобы представить, что произошло. Выстрел переполошил весь дом. Мужик меня любит. Да, право, и есть за что. Вы знаете, я своим мужикам, что отец родной. Так что, найдя меня простертым на полу, пришли они, конечно, в сильное негодование и уже не дали злоумышленникам уйти, а поучили их на свой лад, то бишь изрядно поколотили и лишь тогда послали за капитан-исправником. И действительно, вскоре после за окном послышались громкие стоны да скрип несмазанных колес телеги, увозившей преступников в город.
Здоровье мое поправлялось медленно, и я не присутствовал на суде. Знаю лишь, что и пред судьей упорствовали они о том, что прибыли из будущего. Я полагаю, для того, чтобы их определили в приют для скорбных душою. Но и это последнее affectation[2] им не удалось, и отправили их всех четверых на каторжные работы в Сибирь.
Что до циферных часов, то ходили они с год исправно и с отменной точностью, после цифры стали блекнуть до полного исчезновения. Никто не мог их починить мне ни в Петербурге, ни в Париже, где, вестимо, никакого «часовых дел мастера Бельмондо» и в помине не знали. Все часовые мастера, рассмотрев часы, лишь руками разводили.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Елизавета Михайличенко - Его превосходительство, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


