Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли

Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести читать книгу онлайн
Вся "малая проза" знаменитого фантаста Роберта Шекли (включая ранние и малоизвестные рассказы и повести) собрана в одну электронную книгу.
Сборка: Diximir https://www.youtube.com/diximir/videos (YouTube). 2017 год. (доступна для скачивания бесплатна)
— Я всё выяснил, — сказал Хуан, усаживаясь рядом с ними.
— Тебя не узнали?
— Нет. Говорю же, нет. Этим рыбакам невдомёк или вообще наплевать, что творится в Веракрусе или Галеане. Я прошёл мимо полицейского. Так жирный болван на меня даже не взглянул.
Пепе поёжился. Он сам был толстенький, маленький, вечно казался заспанным — и гордился тем, что похож на Панчо Вилью.
— И что ты видел? — спросил Пепе.
— Всё, — сказал Хуан. — Видел, как гринго бросили якорь в бухте. До берега они доплыли на шлюпке. Их всего двое — мужчина и женщина.
— Женщина — блондинка? — поинтересовался Пепе.
— Да.
— Класс!
— Ну и вот. Они пошли в полицейский участок, показали сержанту визы. Я сидел на солнышке и слушал. Сидел со слепым нищим и сам просил милостыню.
— Вообще класс! — засмеялся Пепе.
— Заткнись! — сказал Хуан. — Сержант спросил американцев, есть ли у них что-то такое, за что надо платить пошлину. Они говорят «нет». Он спросил, есть ли у них оружие. Они говорят «нет».
Эмилио кивнул и отбросил окурок.
— Сержант спросил, куда они плывут. В Акапулько, мол, отходят утром. Замечательно, сказал сержант и проштамповал визы.
— И куда они двинули потом? — спросил Эмилио.
— На площадь. Выпили по стаканчику, потом пошли на рынок. Купили овощи, соломенные шляпы и серапе.[16]
— Платили песо или долларами? — спросил Пепе.
— Песо. У мужчины много песо — сотен, должно быть, пять. Они сложили вещи в шлюпку и погребли к своей яхте, ну а я пошёл сюда.
Некоторое время трое мужчин молчали, глядя на американскую яхту. Солнце опускалось в океан. В сгущающейся темноте залива чистенький белый кораблик казался одиноким и беззащитным, прямо как овечка, которая отбилась от стада и не понимает, что её жизнь в опасности.
— Яхта наша, только руку протяни, — сказал Хуан.
— Не нравится мне всё это, — заявил Эмилио.
— Это ещё почему?
— Сам знаешь, Хуан. Мы ограбили лавки в Веракрусе и Галеане, убили человека в Халапе. Нас таких — десять тысяч между Чиуауа и Юкатаном. Полиция нас вроде бы ищет, да только не слишком старается. А вот ограбить и убить американцев — это, Хуан, совсем другое дело.
— Он прав, — кивнул Пепе.
— Полиция присматривает за туристас, — продолжал Эмилио. — На этом настаивает американское правительство. Помнишь, что стало с парнями из Коауилы, которые прикончили американского нефтяника?
— Они промышляли у самой границы, — сказал Хуан.
— Ладно, тогда вспомни Луиса и его людей — они-то промышляли здесь, в Герреро. Их годами не могли изловить в этих горах. Но потом они убили американца. Тогда власти прислали военных на лошадях, с пулемётами и аэропланами. Они искали восемь месяцев, нашли Луиса с его бандой и всех до одного перевешали.
— Ты закончил? — спросил Хуан.
— Да, закончил. И мне это всё не по душе.
— Мне тоже, — поддакнул Пепе.
— А теперь, придурки, послушайте меня, — сказал Хуан. — В городе вас не видели. Видели только меня, нищего хромоножку. Мы грабим яхту и убиваем американцев, чтобы те не проболтались. И на кого всё свалят?
— На кого? — разинул рот Пепе.
— На местных, конечно! — воскликнул Хуан. — Сержант скажет, что чужаков тут не было, кроме хромого нищего… А нищих в этой стране что блох на шелудивом псе. Они будут искать убийц в Тетуилане среди рыбаков. Ну а мы смоемся в Мехико.
— Ты очень умный. — Пепе заморгал сонными глазками. — А женщина, кстати, блондинка.
— Забудь о ней, — сказал Эмилио. Его худое лицо окаменело. — Мне это не нравится. Давайте заниматься тем, что мы знаем. Вот мы с Пепе знаем горы. А в яхтах и американцах не разбираемся.
— Зато я разбираюсь, — сообщил Хуан. — Что до американцев, то все они слабаки и трусы, если только не пьяные. А нас, между прочим, трое!
— Да я не сомневаюсь, что мы справимся, — сказал Эмилио. — Но к чему суетиться и строить планы, если мы выгадаем несколько сотен песо? Раздобыть такие деньги можно где угодно, раз плюнуть.
— Он прав, — кивнул Пепе.
— Слушайте, — гнул своё Хуан. — Вы хорошо знаете горы. А я прислуживал офицерам на американском корабле в Сан-Диего и знаю, что можно взять на яхте. Рассказать вам?
— Расскажи.
— Песо, которые есть у мужчины. Три или четыре сотни. Американские доллары, может быть, много. Наручные часы, за каждые Герман из Мехико даст полсотни песо. Столовое серебро — ещё сотня песо. Бинокли, две штуки, по двести песо. Прибор, который называется секстант, — двести песо. Драгоценности женщины, может быть, три сотни песо. Всё это — лёгкие вещи, мы их унесём в мешке. Продолжать?
— Валяй, — сказал Эмилио.
— Компас — сто песо. Приборы для навигации, скажем, пятьдесят песо. Корабельные часы — триста песо. И наверняка ещё много чего. Всё вместе — может быть, тысяч пять. Ну как, стоит оно того? Или вы лучше нападёте на пьяницу ради пяти песо и уарачес?[17]
— Две тысячи песо, — протянул Эмилио раздумчиво.
— Наверняка больше, — сказал Хуан. — А свалят всё на местных рыбаков. Теперь дальше. Американцы бросили якорь далеко от берега, так что никто не видит, а главное, не слышит, что там у них происходит. Мы спустимся в город поздно ночью, возьмём какую-нибудь лодку, подгребём к яхте. Прикончим их и возьмём всё, что можно. Доплывём до берега, бросим лодку и смоемся в Мехико. Утром американская яхта будет на месте — ну и отлично. Вряд ли кто что-то заподозрит: американцы ведь психи, приплывают и уплывают
