Боб Шоу - Орбитсвиль
– Но… Та-ак. Хьюго, кто тебя послал за нами? Президент?
– Нет. Просто естественная реакция командования. Президент в отъезде. Она сейчас где-то на "Севере-10", на нашей новой базе. Склады, заводы и прочее.
– Значит, она не слышала моей передачи?
– Возможно. – Шиллинг легонько ткнул кулаком в грудь Гарамонда. – Что и говорить, нелестно ты охарактеризовал родной "Старфлайт", всыпал по первое число. Теперь, небось, и сам не рад. Но не переживай, все понимают, как тебе досталось. Объяснишь, что немного занесло на радостях. Сгоряча и не такое можно выдать.
Гарамонд судорожно вздохнул.
– В Бичхэд-Сити уже есть аэропланы или какой-нибудь другой быстрый транспорт?
– Руки не дошли. Все силы сосредоточены на постройке домов и автомобилей.
– Сколько времени понадобится Лиз, чтобы вернуться в Октагон?
– Трудно сказать. Машины, которые они делают, не рассчитаны на высокую скорость. Часов восемь.
– А сколько займет наш полет?
– Ну-у, с учетом состояния мистера О'Хейгана, примерно пять часов.
– Поторопись, Хьюго, – сказал Гарамонд. – Я должен опередить президента, а у нее фора в несколько часов.
Шиллинг взглянул на информационный монитор. Цветные колонки цифр подтверждали, что катер загерметизирован и вот-вот будет готов к старту.
– Будут сильные перегрузки, а у нас больной…
– Он не станет возражать. Хочешь, спроси у него сам.
– Не понимаю.
– Даже если я скажу, что решается вопрос жизни и смерти?
– Я бы тебе не поверил. Хотя… – Шиллинг ободряюще подмигнул и, включив канал бортовой связи, приказал пилоту гнать обратно со всей допустимой, чтобы только не повредить здоровью старика, скоростью. Гарамонд попытался расслабиться в антиперегрузочном кресле и пожалел, что не может довериться старому приятелю. Бесхитростный и добрый Шиллинг питал глубокое почтение к начальству. Трудно представить, как он отнесется к попытке убедить его, что всесильная Элизабет – психопатка, которая с наслаждением прикончит невинную женщину и семилетнего ребенка. Он закрыл глаза, но сосущий страх не ослабевал.
Прошло полчаса. Гарамонда вдруг озарило.
– Как ты думаешь, нас будут встречать? Я имею в виду торжественную встречу.
– Наверняка, – ответил Шиллинг. – Твое имя не сходит с уст. После исчезновения "Биссендорфа" один репортер организовал кампанию в прессе, пытаясь убедить начальство в необходимости поисковой экспедиции. Но все считали, что у вас нет шансов остаться в живых. Приблизительно один на десять тысяч. Кампания провалилась, никто так и не раскачался.
Гарамонд совсем забыл о репортере.
– Ты говорил, мои жена и сын тоже знамениты. Значит, их тоже должны допустить на церемонию? Можешь похлопотать об этом?
– Не вижу препятствий. Президентский флагман напрямую связан с Октагоном. Попробую через него.
Капитан Шиллинг пробормотал в микрофон своего скафандра позывные, подождал, затем начал долгий диалог с кем-то из штаба. Тон явно накалялся. Наконец Шиллинг откинулся на спинку кресла, с минуту пыхтел, и, чуть поостыв, повернулся к Гарамонду.
– Извини, Вэнс.
– Что тебе сказали?
– Как видно, президент еще с базы распорядилась по телефону, чтобы твои дожидались тебя в Октагоне. Элизабет сейчас едет туда. Из штаба не могут с ней связаться, поэтому невозможно получить разрешение на поездку твоей жены в город. Я ничего не понимаю.
– Зато я, кажется, понимаю, – тихо произнес Гарамонд.
С трудом преодолевая многократную силу тяжести, Гарамонд доплелся до тесного тамбура. Катер тормозил. В загерметизированном скафандра не хватало воздуха. Не успели щелкнуть зажимы стыковочного дока, а капитан уже раздраил люк и, после загоревшегося зеленого сигнала, шагнул в L-образный тоннель.
В зале прибытия его сразу окружила плотная толпа. Он откинул шлем и оглох от приветственного рева. Люди тянулись к нему, хлопали по плечам, спине, рвали на сувениры трубки, датчики и наружные антенны скафандра. Позади людской стены стояли операторы с голокамерами. Пытаясь сосредоточиться на поисках знакомого лица в бурлящей массе, капитан пожалел, что рядом нет Клиффа Нейпира. Тот вмиг бы сообразил, к кому из множества больших чинов "Старфлайта", встречавших здесь, можно обратиться за помощью. Минутное замешательство прошло, как только он заметил продиравшегося к нему рано поседевшего молодого человека. Колберт Мейсон! – Капитан Гарамонд! – завопил Мейсон, стараясь перекричать общий шум.
– Нет слов, насколько я…
Гарамонд жестом прервал его.
– Потом поговорим! У вас есть машина?
– Стоит на площади.
– Мне нужно срочно исчезнуть.
Мейсон заколебался.
– Но там вас ждет служебная машина…
– Колберт, ты помнишь наше знакомство? Тебе тогда срочно понадобились колеса, и я…
– Ни слова больше! Идем.
Пригнув голову, Мейсон врезался в толпу, и стесненный неудобным скафандром Гарамонд поплелся за ним. Минуту спустя они благополучно выбрались на улицу и оказались возле белого фургона с оранжевой надписью "Агентство новостей Обоих Миров". Мейсон запустил двигатель и тронул с места.
– Куда едем?
– В Октагон. Гони! Выжми из машины все, на что она способна.
– О'кей, только я туда не вхож. Охранники мне не обрадуются и машину не пропустят.
– Мне они тем более не обрадуются. Как-нибудь прорвемся.
Пока автомобиль мчался через промышленную окраину, Гарамонд возился с застежками скафандра.
– Ваш корабль сровнял тут все с землей, но они все восстановили. И так же безобразно.
– По-другому не умеют.
– Вы можете сказать, что происходит?
– Простите, Колберт, пока не могу, – подумав, ответил Гарамонд.
– Я теряюсь в догадках.
– Что бы ни случилось, можете смело рассчитывать на сенсацию.
– Черт, я ведь и без того знаю немало. Я спросил…
Просто как друг. – Ценю вашу дружбу, но не вправе обвинять кого-либо, без стопроцентной уверенности.
– Понятно, – произнес Мейсон. – Через десять минут будем на месте.
Оставшуюся часть пути капитан продолжал сражаться со скафандром. В тесноте кабины это было нелегким делом, зато отвлекало и помогало справиться с накатывающим страхом. Когда он закончил свое сражение, перед ними на холме уже возникло восьмиугольное здание штаб-квартиры "Старфлайта". Показался периметр ограды, вдоль которого прохаживались часовые. С севера к Октагону подходила еще одна дорога, и по ней, оставляя за собой хвост шафрановой пыли, мчался автомобиль с черно-серебряным гербом на дверце. Гарамонд не мог его видеть, но ему этого и не требовалось. Ему снова сдавило тисками грудь. Он затаил дыхание, подобрался и молча поглядел на массивные створки ворот. Фургон начал притормаживать. Из караульной будки показался охранник.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Боб Шоу - Орбитсвиль, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


