Джеймс Данливи - Рыжий
— Что?
— Я вызову полицейских.
— Черт, черт тебя побери.
Себастьян схватил возницу за пиджак и стал стаскивать его вниз, пока его лицо не оказалось почти вровень с землей; ноги его зацепились за сиденье.
— Еще один необдуманный поступок, и я забью эту клячу, а тебя уложу в гроб раз и навсегда. Ты меня понял?
— Я вызову полицию.
— Когда я отделаю тебя, ты не сможешь даже позвать свою мамочку. Шваль! Слышал? Шваль! Фунт ему подавай. Гнусный доносчик. Нету в тебе ни капли благородства. И любви. Знаешь ли ты вообще, что такое любовь, негодяй? Я задушу тебя, если в тебе не появится хоть капля любви. Ну, валяй же, докажи мне, что тебе известно это чувство, а не то я тебя прикончу.
В уголках рта возницы проскользнула чуть заметная улыбка, но в глазах затаился смертельный ужас. Жанровая сценка на Вайнтэверн-стрит. Мэри вышла из кеба и стала разжимать пальцы, сомкнувшиеся на горле извозчика.
— Оставь его в покое! Что он тебе такого сделал? Заплати ему, и пусть уезжает с Богом.
— Заткнись.
— Ты — ужасный тип.
— Заткнись. Мы все пойдем выпить.
В виноватых глазах извозчика появился луч надежды. Себастьян все еще держал его за горло.
— Ты зайдешь с нами выпить?
— Ладно. Я зайду выпить.
— Я хочу домой.
— Мы больше не будем с ним ссориться, Мэри. Джентльмен выпьет вместе с нами. Мы все выпьем.
— Я хочу домой. Ты ужасный тип.
— Вовсе нет. Этот джентльмен понимает, что он попытался надуть меня. Я знаю сколько стоит извозчик до Вайнтэверн-стрит.
Извозчик старался не смотреть ему в глаза.
Себастьян подошел к железным воротам и позвонил в колокольчик. Подождал, а затем стал барабанить по воротам. Из темноты послышался тихий недоверчивый голос.
— Кто это там? Прекратите шуметь и отправляйтесь спать, здесь вам все равно нечего делать.
Себастьян заглянул сквозь прутья решетки.
— Мы путешественники с Запада. Мы всего на четверть часика. И к тому же мы друзья бородатого старика.
— Ну так и идите себе с Богом! Убирайтесь отсюда. Чего вы сюда ломитесь?
— Нас послал сюда бородатый старик. Друг мертвеца.
Голос послышался уже ближе.
— Должна взглянуть на тебя при свете. И замолчи наконец. И умереть спокойно не дадут. Ну-ка покажитесь. А кто эта женщина? Женщин сюда не пускают. Или что здесь, по-твоему, находится?
— Успокойся, успокойся, это белоснежка.
— Белоснежка, разрази меня гром! Нет, я этого здесь не потерплю, вы ведь уже бывали здесь раньше, тогда к чему весь этот шум? Следовало бы вести себя умнее. Заходите тихонько и выметайтесь поскорее!
— Ты славная женщина, а фигурка у тебя, как у тридцатилетней.
— Прекрати этот треп. Где бородач?
— В Маунуте. Он сказал, что выпивка здесь баснословно дорогая, а за пару-другую молитв он может получить ее бесплатно.
— Не богохульствуй, лучше взгляни на эти бочки. Ты шалопай, как и все остальные, и я уже устала от вас.
— Но, мадам, мадам…
— Не называй меня «мадам», я знаю чего ты добиваешься.
Они заходят все вместе. По дорожке. Через дверь. Через темный холл. В залитую желтым светом средневековую комнату.
Себастьян,Ты — благословен.И Себастьян —Ты — правдивая песня.И ночной трут,И магазинчик уцененных поцелуев.О, сядь верхом на меняИ нежно гладь и ласкайМеня —Господина любовное древо.
Официанточка Катрин проскальзывает в дверь с подносом, полным напитков. Приветствует Себастьяна стыдливой и в то же время лукавой улыбкой. Она голубоглазая, а коленки у нее чуть-чуть припухлые, как и свойственно кельтским женщинам. Кебмен вытирает рот рукавом и прикладывается к стакану. Мэри сидит спокойно, поправляет юбку и рассматривает Себастьяна.
— Правда, здесь приятно, Мэри?
— Да.
— И солодовый напиток просто прекрасный.
— Угу.
— Дождь все льет, как из ведра.
— В этом нет никакого сомнения.
Я думаю, что этот разговор, равно как и отношения с Мэри, ни к чему не приведет. Буду пытаться вызвать у нее жалость тем, что нахожусь вне церкви и милости Божьей. Может быть, мне удастся нащупать у нее слабинку. Я обладаю хваткой обитателя злачных мест. Мне многие это говорили, и я-то уж свое не упущу. Иллюзии нужно всячески лелеять. Я доберусь до тебя, Мэри. Точно так же, как до Мэрион. В старые добрые времена Мэрион слушалась меня беспрекословно. Вставала пораньше, чтобы приготовить чай. И тосты. Вот это была любовь. Но я убил ее. Ничто не длится вечно. Все меняется. И иногда размножается. Например, когда появляются дети.
Вошла хозяйка заведения.
— Это была последняя рюмка. Мне пора спать.
— Ну еще одну на посошок и одну за тебя. Мы ведь усталые путники.
— Ты что хочешь, чтобы меня арестовали?
— Выпьем, чтобы не бояться, что нас прикончат на большой дороге.
— Прекрати. Ну и тип же ты! Стоит тебе только сюда попасть, и я не могу от тебя отделаться. Так что по последней, Катрин, два виски, один джин да давай пошевеливайся. Теперь их не заставишь работать — только и думают, что о модной одежде и танцульках! В наши дни я бы шкуру спустила и с нее, и с ее дружков. Не хотят работать и все.
— Не знают своего места.
— А то я этого не понимаю. Деревенщина, а строят из себя дам из приличного общества. Нужно выбить из них эту дурь.
— Поймали бы их в вагоне первого класса…
— Им подобные должны ходить пешком и даже не помышлять о первом классе.
— Дисциплина. Больше дисциплины.
— Каждую ночь шляются с неграми. Плеткой их нужно учить!
— Придет день расплаты за эту леность. Мне это доподлинно известно.
— И причем скоро.
— Я искренне верю в торжество справедливости.
— Вот и хорошо.
— Прошу вас меня извинить, мне нужно выйти по малой нужде.
— С вас тринадцать шиллингов, шесть пенсов.
— С вами рассчитается мой кучер.
Себастьян на ощупь пробрался через холл и вышел во двор. Помочился куда попало. Возвращаясь обратно, он в темноте столкнулся с Катрин. Они крепко обнялись. Поднос с грохотом упал на пол. Неожиданно зажегся свет.
— Что здесь происходит? Я не позволю моим девушкам заниматься этими безобразиями. Катрин, грязная потаскуха, немедленно отпусти джентльмена!
— Ладно, ладно, не сердитесь. Мы с Катрин заблудились в холле.
— С меня уже довольно ваших штучек, Ромео! А ты убирайся на кухню. Шлюха.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Данливи - Рыжий, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

