Владимир Печенкин - Два дня «Вериты»
— А вы?
— Мы за этим… Он опасней целой роты… Беги!
Петляя среди домишек и сараев, спотыкаясь о кучи мусора, Флетчер выбежал на заросший бурьяном пустырь у ограды аэродрома. Отделение автоматчиков в камуфлированных комбинезонах короткими перебежками направлялось к краю поля, навстречу Флетчеру, намереваясь подобраться к восставшим с фланга. Напрягая последние силы, Флетчер ринулся к проволочной ограде. Десантники заметили его и изменили направление.
Багров первым вырвался на пустырь и с разбегу припал на колено. Но выстрела не последовало. Видимо, Флетчер успел израсходовать обойму при бегстве из лаборатории.
— Уйдет! Что же ты, Гарри! — Слейн почти не целясь выстрелил из «люгера» Мануэля.
Флетчер выгнулся назад, шагнул еще, потом повалился на колючую проволоку и сполз в бурьян.
— Уходить ползком к домам! — скомандовал Багров.
Окраина словно вымерла. Они быстро шли по улице.
Рейнджеры не преследовали, с аэродрома слышались разрывы мин.
Им удалось проскочить на пустую улицу, за которой начиналась пальмовая роща. Но и здесь столкнулись с отрядом полиции, внезапно появившимся из-за поворота. Увидя рабочие комбинезоны, полицейские залегли.
— Уходите, ради бога! Уходите в рощу, если удастся, — перевязывая себе руку платком, сказал один из двоих оставшихся с ними бойцов. — Вы не должны попасть в лапы «синих мундиров». Мы вдвоем прикроем вас, пока хватит патронов.
— Что ж, пойдем, Гарри, — вздохнул Слейн. — Впереди полиция, позади десантники… Может, выберемся порознь. Прощайте, ребята, и уходите сами в другую сторону. Прощайте, удачи вам…
Вдвоем они долго бродили по дворам и переулкам, слыша со всех сторон выстрелы и крики, пока удалось все же перебежать дорогу и углубиться в пальмовую рощу. Выбирая самые глухие тропы, они вышли к реке.
Лежали на прохладной траве, в тени кустарника, всем телом вбирая в себя блаженство передышки.
— Я устал, совсем устал, — лицо журналиста осунулось и потемнело.
— Как там сейчас Руми? — отозвался Багров.
Глава 25
В безветрии поникла листва кустарника. Неслышно текла река. Приятная иллюзия покоя была бы полной, если бы не собачье взлаивание, которое приближалось.
— Джо, а ведь это нас ищет собака.
Багров первым сошел в реку и побрел. Глубины было по колено, вода приятно холодила усталые ноги, течение помогало шагать по песчаному дну.
— Лодку бы. Или попытаться вплавь на тот берег?
— Пристрелят раньше, чем доплывешь. Ладно, иди за мной, Гарри, у нас еще есть выход…
Журналист обошел Багрова и направился к мраморным ступеням, сбегавшим к воде от красивой, затейливой, как праздничный торт, виллы.
— Что делать нам здесь, Джо?
— Иди за мной.
Они выбрались на украшенную античными вазами площадку. Оставляя мокрые следы, поднялись по широкой лестнице и остановились в тени аккуратной, ухоженной апельсиновой аллеи.
— Все-таки нам не следует удаляться от реки, Джо. Там гуще заросли… Может быть…
— Ты очень везучий, Гарри, это я давно заметил. Только на этот раз ничего уже не «может быть». У них — слышишь? — собаки, и заросли не спасут.
Багров схватил друга за рукав:
— Ну вот видишь! Нарвались…
В глубине аллеи появилась массивная фигура мужчины в черном, не по сезону, костюме. Мужчина заметил их и неторопливо направился к лестнице.
— Подожди, Гарри. Есть еще выход. Только один, больше ничего же не остается!.. — Слейн ласково положил руку на плечо друга.
— Не понимаю…
— Гарри, ведь последний шанс… — Вилла принадлежит… сеньору Розелли. Ты понял? Здесь живет Анита.
— Джо! Только не это!
— Эй, вы, что вам тут надо?
Пожилой широкогрудый мужчина в черном неодобрительно разглядывал их маленькими пытливыми глазками.
— Добрый день, сеньор, — решительно приветствовал Слейн. — Нам хотелось бы видеть сеньору Розелли.
Человек подозрительно изучал пришельцев, их измятые куртки, мокрые до колен брюки.
— Сеньора… не принимает.
— Передайте сеньоре, что с ней хотел бы поговорить ее старый знакомый, журналист Слейн, и его друг.
Черный человек раздумывал. Где-то совсем близко, уже на этом берегу, лаяла собака…
— Прошу подождать, — буркнул он наконец. Но направился не к вилле, а в глубь сада.
— Джо!
— Подожди.
…По аллее, что вела вдоль обрыва, шла стройная черноволосая женщина, в светло-голубом платье. Подняв голову, прищурившись от солнца, приоткрыв рот, она с любопытством всматривалась в Слейна. Задохнувшись, стиснув зубы, Багров отступил в густую листву акации.
— Джо Слейн! Джо, Джо, как я рада тебя видеть!
Она вскинула руки ему на плечи и поцеловала в щеку.
На пальце сверкнул бриллиант… Багров закусил губу. Больше он не слышал собачьего лая, он слышал и видел только Аниту.
— Сеньора Розелли… — растроганно бормотал Слейн.
— Да нет же, не сеньора, просто Анита! Ведь ты же наш Джо, мой старый друг, мой и… бедного Гарри. Как хорошо, что ты пришел именно сейчас, Джо! Тяжело мне и одиноко, так тяжело, если бы ты знал! Кругом что-то происходит страшное, необъяснимое. А я совсем одна.
— Но твой муж?..
По ее лицу пробежала волна досады.
— Он уезжал по делам в Сан-Гвидо. А вчера я получила телеграмму, что он внезапно улетел в Штаты. Пожалуй, оно и к лучшему. Будь он здесь, мне было бы еще тяжелей. Я могла ему сказать… Могла такого наговорить…
Ветка акации вырвалась из дрогнувшей руки Багрова, шумно распрямилась.
— Святая Мария! Кто там, Джо?
— Это… Видишь ли…
Она отстранила Слейна и медленно пошла к Багрову.
— Гарри? Ты! Жив?!
— Анита…
Слейн смущенно кашлянул, потер небритую щеку и отошел к кустам.
— Ты жив!
Она гладила ладонями его лицо, ссадину над бровью, русый завиток волос, небритые щеки.
— Значит, ты всегда был жив! Гарри, родной, что же я тогда наделала!
— Эй, ты, не сметь! — Слейн рванулся в кусты, из чащи сухо щелкнул выстрел.
— Гарри, что это?
Прикрывая собой Аниту, Багров грудью врезался в кустарник. На траве лежал давешний человек в черном костюме, моргая на Слейна злыми маленькими глазками.
— Этот тип целил в тебя, Гарри. Я вовремя ударил его по руке, — журналист покачивал на ладони маленький семизарядный револьвер.
— Лейнстер? — подбежавшая к ним Анита удивленно смотрела на лежащего. — Откуда у вас оружие?
Тот, кого она назвала Лейнстером, поднялся с травы, отряхнулся и посмотрел на Слейна, точно прицеливался для удара.
— Отвечайте же, Лейнстер! — прикрикнула Анита. И пояснила: — Это мой дворецкий.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Владимир Печенкин - Два дня «Вериты», относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


