Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа

Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа

Читать книгу Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа, Гордон Диксон . Жанр: Научная Фантастика.
Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа
Название: Восхитительная Вильфа
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 99
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Восхитительная Вильфа читать книгу онлайн

Восхитительная Вильфа - читать онлайн , автор Гордон Диксон
Человечество, с точки зрения прочих обитателей космоса, безнадежно отстало от жизни. Шутка ли — Совет нашего Сектора Галактики, в коем более или менее мирно заседают представители сорока трех рас, сомневается даже, стоит ли даровать землянам статус «слабоцивилизованных», или вообще признать их животными. Какой же представитель человечества молча снесет подобное унижение! И потому в развеселые межгалактические просторы отправляется семейная пара дипломат Том Пэрент и его жена Люси. Их цель — жизнь положить, но отстоять право Земли носить гордый титул «слабоцивилизованной планеты»…
1 ... 40 41 42 43 44 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вокийцы сами вышли встречать нас, сэр, — отвечал Джагбат. — Это дань уважения нам, скиканцам, за наше миролюбие. Это преклонение перед нашим кодексом чести. Скиканская честь непогрешима и чиста. Никто не посмеет обвинить нас в милосердии при победе и в трусости при поражении.

— Не сомневаюсь, — кивнул Том. — Ну а как насчет флалов все-таки?

— Боюсь, я не специалист по определению уровня цивилизации, сэр, отозвался капитан Джагбат. — Но, насколько мне известно, флалам много чего не хватает, кроме способности понимать речь и разговаривать. Я бы так сказал: вряд ли вам стоит ими интересоваться, господин посол.

— Я учту ваше пожелание, капитан, — пообещал Том. — Ладно, а еще я хотел спросить про вокийцев. Они как — народ честный? Можно им доверять?

— Не стоит, сэр. — И офицер по-скикански расхохотался — негромко, басовито зашелестел. — У нас, в форте Дюндергеф, такая поговорочка имеется… «Не врет только мертвый вокиец, да и тот притворяется, что мертвый!» — Джагбат еще немного похохотал. — Вы поняли юмор, господин посол и его супруга Люси? Ну, понимаете, вокийцы все время врут, пока живые, а когда они падают на землю…

— Очень смешно, капитан, — прервал Джагбата Том. — Очень, очень смешно. Я хотел спросить — это не вокийские ли вожди идут нам навстречу?

Джагбат развернулся и устремил взгляд вперед.

— Вы правы, господин посол, — согласился он. И ускорив движение своей платформы, капитан рванул в голову колонны, чтобы первым встретиться с вокийцами.

Вокийские вожди шли к подлетающей процессии по лесу пешком.

Платформы опустились на землю, и Том с Люси впервые увидели вокийцев. Те были ростом футов в девять и внешне напоминали громадных барсуков с короткими кривыми клыками. Вооружены вокийцы были шестифутовыми абордажными саблями. Кривые клыки вождей повязаны ленточками.

— Господин посол, — обратился капитан Джагбат к Тому, подведя вокийцев к платформе Пэрентов, — и супруга посла Люси, позвольте познакомить вас с Глугаром, верховным вождем Вокии!

Капитан Джагбат говорил по-вокийски, который Люси понимала так же хорошо, как и скиканский.

— Приветствую тебя, Глугар! — проговорил Том по-вокийски.

— Приветствую тебя, чужеземец! — прорычал вокиец басом, от вибрации которого земляне содрогнулись. — Добро пожаловать в Вокию. Моя нора — твоя нора.

— А моя нора — твоя нора. Давай же отметим пиром эту встречу! — предложил вождю Том и, к удивлению Люси, грубовато добавил:

— А кем попируем? Может, закусим жареными флагами?

Басовый рык вокийца эхом разлетелся между деревьями, озаренными мульрагрской луной.

— Никогда! — взревел Глугар, упал на все четыре и принялся с яростью рыть землю передними лапами. — Флагов есть нельзя! Их нельзя есть, слышишь, ты? — И он опустил клыкастую морду в вырытую яму, откуда донесся его приглушенный рык:

— Ни-ког-да!

— Сэр, — возмущенно вмешался Джагбат и тут же замолчал — начался настоящий бедлам.

Со всех сторон от окружавших группу деревьев донесся оглушительный, дикий свист. Маленькие черные стрелы градом посыпались отовсюду. Рокочущий рев вокийцев смешался с хриплыми боевыми кличами скиканцев.

Через несколько секунд группу взяли в кольцо маленькие фигурки, похожие на фавнов, размахивающих сверкающими мечами. Том и Люси не успели и оглянуться, как им на голову набросили куски ткани. А потом их подхватили и куда-то потащили.

Сопротивляться было бесполезно. Люси вдруг почувствовала, что засыпает. От ткани, в которую их завернули, исходил едва ощутимый приятный запах с явным снотворным действием. Из последних сил Люси попыталась вырваться, но было уже слишком поздно — она потеряла сознание.

Когда же она открыла глаза, оказалось, что она лежит на склоне поросшего мягкой травой холма, около большого валуна, отбрасывающего тень и закрывавшего ее от солнца. Только что рассвело. Неподалеку от камня стоял Том и о чем-то беседовал с вооруженными флалами. Как ни странно, довольно близко от них стояли, крепко сжав свои ружья, верные хугвойские стражники.

-..бесполезно, — сокрушенно покачал головой Том. Он разговаривал с флалами по-вокийски. — Значение ваших свистов я понимаю, но что-либо просвистеть в ответ не могу. Хорошо, хоть вы меня понимаете, когда я говорю по-вокийски или по-скикански.

Люси, не успевшая пока очнуться окончательно, смутно помнила, что она за что-то злится на Тома, но вот за что — как ни силилась, вспомнить не могла.

— Том! — вскрикнула Люси, пошевелилась и попыталась подняться. Том оглянулся, увидел, что жена проснулась, и поспешил к ней.

— Не заметил, что ты уже очнулась, — сказал Том и помог Люси встать. — Как себя чувствуешь? Хорошо?

— Как ни странно — да, — растерянно кивнула Люси. — Но чем это…

— Хочешь спросить, чем нас укутали? Это была оборка гриба ргу, ну помнишь «агарика мульрагрензис гигантика» — того самого, которым нас потчевали на банкете, — объяснил Том. — Как видно, у гриба имеется слабо выраженный наркотический, а также превосходный обезболивающий и успокоительный эффект. Ну, ладно, это сейчас не главное. Главное то, что я наконец начал разбираться во всем, что тут, на Мульрагре, происходит. Положение куда более отчаянное, чем представлялось мне поначалу. В принципе ты, как супруга посла, могла бы вполне доверять скиканцам, с их нерушимым кодексом чести. Но после того как полковник вознамерился оставить тебя в качестве заложницы, скиканцам больше доверять нельзя. Мало того, их можно обвинить в попытке геноцида, но сейчас нет времени углубляться во все это. Скажи, твои документы супруги посла при тебе — те, которые нам выдал господин Валгинда?

— Конечно, при мне, — несколько удивленно проговорила Люси и протянула руку к маленькой сумочке, прикрепленной к поясу ее безукоризненно скроенного серебристо-зеленого выходного платья. — Ты же помнишь, что господин Валгинда сказал нам? Он сказал, чтобы без этих документов мы и шагу не делали. Вот они, я их все время ношу с собой.

— Отлично! — воскликнул Том и взял у Люси удостоверение. Вытащив из кармашка на портупее авторучку, он что-то быстро написал на полях первой попавшейся бумаги, сложил документы и отдал жене. — Быстренько убери обратно, — попросил он Люси.

Люси кивнула и убрала документы в сумочку, пальцем повернув кнопку замка. Не зная секрета этого замка, сумочку не открыть.

— Если услышишь, что со мной что-нибудь случилось, — сказал Том, — свяжись с ближайшим представителем Гильдии террористов — я там написал, где его найти и как — и покажи ему, что я написал. И…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)