`

Чери Прист - Дредноут

1 ... 32 33 34 35 36 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Поезд остановился, взвизгнув тормозами, и Мерси шагнула в толпу, текущую, подобно реке, по платформе под навесами, заслоняющими ожидающих и высаживающихся путешественников от солнца.

Опять вечерело, опять холодало, и медсестру это сбивало с толку. Ей казалось, что теперь вся ее жизнь проходит от заката до рассвета с тех самых пор, как она узнала о Филиппе, прокрадывается на цыпочках по краю сумерек или восхода, обрекая ее весь день спать или ехать куда-то.

Она потянулась и покрутила шеей туда-сюда, разминая затекшие мышцы. Сумка в руках казалась куда тяжелее, чем прежде. Ну конечно, ведь к вещам добавились пистолеты! Мерси накинула одну лямку на плечо, спрятав сумку под плащ. В плаще было жарковато, и, хотя приближалась ночь и медсестра знала, что теплая одежда тут отнюдь не лишняя, ей все равно хотелось сбросить его.

Шагая вместе с толпой, Мерси добралась до прелестного здания вокзала и просочилась внутрь. Что ж, внутри оказалось не менее прелестно, чем снаружи. Даже мраморные полы сияли так ярко, отражая свет ламп, что Мерси зажмурилась. Здесь сверкало все — от отполированных деревянных перил и защитных ограждений до медных подставок и стекол в окошках касс.

Но хотя здание и было чудом, Мерси умирала от голода, поэтому она торопливо выбралась на улицу, задержавшись только для того, чтобы спросить, где тут ресторан «Обжора», и подозвать коляску, которая отвезет ее туда. Она не выпускала из рук карточку и надеялась, что этого будет достаточно, как ей и обещала женщина, только боялась конфуза из-за своей слишком скромной одежды. Эта мысль бередила душу, заставляя постоянно припоминать безупречные наряды миссис Хайд и ее детишек и сравнивать их со своим грязным платьем и пропахшим порохом плащом.

«Обжора» выглядел основательным заведением для зажиточных господ, и заведением процветающим. Заходили и выходили отсюда, по наблюдениям Мерси, в основном белые, но имелась тут и горстка цветных (располагавшихся в отдельной части обеденного зала — медсестра заметила это, заглянув внутрь), и даже пара индейцев в национальной одежде, которая могла быть — впрочем, могла и не быть — своего рода формой.

Мужчина за стойкой поинтересовался, может ли он чем-то помочь ей, и Мерси протянула ему карточку, которую уже затеребила до того, что уголки растрепались и скрутились.

— Я… я беседовала с миссис Хайд в поезде из Чаттануги. Она сказала, если я дам вам это, то…

— О да! — резко перебил ее мужчина. — Да, конечно. И вы сегодня одна, мисс… — Он заметил кольцо на ее пальце. — Миссис?

— Линч. Да; я сегодня одна. Это ничего? — Она огляделась, увидела, что никто больше не ужинает в одиночестве, и снова почувствовала, что бросается всем в глаза. Она уже готова была извиниться перед хозяином и скорее бежать отсюда, когда ее окликнул знакомый голос из-за столика у левой стены.

— Сестра? Сестра Мерси, не так ли? Рада видеть вас, — провозгласила миссис Хендерсон, пассажирка дирижабля и участница дальнейших трагических событий. — Милое дитя, вы все-таки добрались до Мемфиса. — Старушка поднялась и пересекла комнату, уклонившись от одной-двух официанток, и пожала Мерси руку. — Я так рада, что вы живы-здоровы! Не присоединитесь ли к нам?

Она указала на столик и своего мужа, умытого, причесанного и блаженно улыбавшегося девушке через плечо.

— Спасибо, это было бы замечательно, — ответила Мерси.

Сестра продолжала чувствовать себя не в своей тарелке, но, когда она устроилась рядом с Хендерсонами, ей стало легче. Мерси быстро заподозрила, что старушка просто осчастливлена возможностью поговорить хоть с кем-то, кроме своего слабоумного мужа, и ее трудно винить за это. Они болтали о пустяках, пока не принесли ужин.

Мерси заказала сладкий картофель, свиную отбивную и яблочный пирог на десерт и принялась поглощать пищу так активно, что почти не делала пауз между глотками и не могла достойно поддержать беседу. Когда же желудок ее переполнился настолько, что, казалось, вот-вот лопнет, Мерси откинулась на спинку стула и громко произнесла:

— Да, это было великолепно! Эта леди чертовски хорошо знает, как пекут пироги, вот что я вам скажу.

Миссис Хендерсон приподняла бровь:

— Леди? Но мне показалось, вы сказали, что встретились с ней в вагоне для цветных?

— Да, мэм.

— А. — Миссис Хендерсон отпила глоток чаю, принесенного в конце трапезы, бросив на медсестру короткий, но полный упрека взгляд, и в Мерси, снова ощутившей себя униженной, только совсем с другого бока, вдруг всколыхнулось упрямство.

— Ну, — сказала она, рискуя показаться грубой, — она была мила со мной и готовит как сам дьявол.

Пожилая женщина решила переменить тему.

— В любом случае. — Она завершила фразу так, будто произнесла осмысленное предложение, и начала заново: — Долго ли вы планируете пробыть в Мемфисе?

— Не слишком. Мне нужно найти судно, которое отвезло бы меня в верховья.

— В верховья? — едва не взвизгнул мистер Хендерсон, словно перспектива путешествия кого-то вверх по реке повергла его в ужас. — Маленькая мисс, но это же… — Но тут что-то иное овладело его вниманием, рассеяв неудовольствие и обрушив сознание, точно башенку из детских кубиков.

Однако его супруга подхватила нить разговора:

— Уверена, он имел в виду, что сейчас военное время. И вы едете на север? Женщина с вашими способностями и возможностями? Вы должны остаться здесь, с нашими мальчиками, и исполнять свои патриотические обязанности. Если не в Робертсоновском госпитале — вы же там работали прежде, верно? — то, возможно, в одной из больниц Форта или даже здесь, в Мемфисе. Хорошая медсестра нужна всегда.

— Мой отец на западе, он сейчас болен, чем — точно не знаю, но я все равно намерена повидаться с ним. — Не так уж и далеко от правды, в конце концов. А дочерние обязанности превыше медицинских, не так ли?

— На западе, вы сказали? Значит, в Республике?

— Нет, мэм. Еще западнее. Я пробираюсь на другое побережье, на территорию Вашингтона.

— Батюшки, какой опасный план. И вы решились пуститься в такую дорогу совсем одна? — спросила старушка, неловко поставив чашку на блюдце так, что стекло громко звякнуло.

— Мой муж умер. Так что сопровождать меня некому.

— Полагаю, никто бы не стал винить вас, милая, но, боже, как я беспокоюсь за вас! В мое время юные леди помыслить не могли о таких путешествиях в одиночку, и даже работающим женщинам такое и не снилось — без обид, дорогая. А сейчас из-за этой войны все стало куда хуже…

— Не могу с вами не согласиться, — сказала Мерси, хотя она совершенно, ну просто совершенно не обиделась. — Но знаете же, что говорят о временах отчаяния и отчаянных мерах. Со мной все будет в порядке. Мне просто нужно найти где переночевать, а утром первым делом попасть на пароход, который отвезет меня в Сент-Луис.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чери Прист - Дредноут, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)