А Аттанасио - Темный Берег
- Драконий хвост! Отличная штука. Но зачем это так сляпано? Что это такое должно быть?
- Искатель, - ответил Поч из-за спины сестры. - Он нас привел к тебе.
- Ко мне? - Бродяжка рассмеялась кашляющим смехом. - А кого вы ищете и кто вы такие, что разгуливаете здесь, одетые шикарнее фабрикантов?
Джиоти, приглядевшись Глазами, перевела взгляд на брата.
- У нее Глаз Защиты.
Поч прищурился на измазанную бабу в лохмотьях, потом уставился на эполеты своей связки амулетов. И тогда заметил водянистую ауру вокруг нищенки.
- Наговорный рубин взят из отцовского кольца защиты, - предположила Джиоти, - и потому он привел нас к самому сильному защитному Чарму, который мог найти, - к Глазу Защиты.
- О чем вы бормочете? - спросила помоечница нетерпеливо. - Кто вы такие?
- Меня зовут Джиоти. Это мой брат Поч. Мы из Арвар Одола.
- Это город, который рухнул?
- Нашим отцом был Кеон, маркграф Одола, правитель всего Илвра.
- Драконий хвост! Так вы даже не дети фабрикантов, вы пэры! Оборванка уставилась на них, раскрыв рот, поняв наконец, откуда такая роскошная одежда. - И что таким, как вы, тут надо?
- Мы ищем мастера оружия нашего отца, чародея Кавала, - объяснила Джиоти. - Но наш искатель вместо того привел нас к тебе, потому что у тебя Глаз Защиты.
- Погляди сюда. - Женщина развела руками, показывая заплатанные штаны и рваную куртку. - Меня зовут Тиви. Я три дня ничего не ела. Я сплю в мусорных ящиках, чтобы меня не унес ночной прилив. И нет у меня никакого Глаза Защиты, чем бы он ни был.
- Это такие чары, - объяснила ей Джиоти, - защитные чары. Только очень умелый чародей с огромным запасом Чарма может наложить такое заклятие, чтобы ты носила его с собой повсюду без чармоносных амулетов.
- Нет у меня ничего чармоносного - если не считать того, что вы мне дали. - Тиви снова поглядела на рубин в тонком обрамлении черных зеркал. За это спасибо. Поддержит жизнь в моей коже на костях. Вы же его не будете забирать?
Джиоти покачала головой:
- Нет, Тиви, он твой. Нам искатель уже бесполезен.
- Думаешь, это Кавал навесил на нее Глаз Защиты? - спросил Поч.
- Может быть.
- А зачем? - спросила Тиви. - Я про этого Кавала никогда ничего не слыхала даже.
- Значит, мы ошиблись, - признала Джиоти. - Будь Кавал в Заксаре, искатель бы нас на него вывел.
- И что мы теперь будем делать? - спросил Поч, нервно оглядываясь на черные кирпичные стены и переулки, шахтами уходившие вверх среди строений утеса.
- Надо уходить из этого города, - решила Джиоти. - По пути мы слышали рассказы о том, как поступает с пэрами Властелин Тьмы. Надо найти Кавала раньше, чем змеедемо-ны найдут нас.
- И где вы собираетесь искать? - поинтересовалась Тиви. При всем ее неприглядном виде манеры помоечницы нельзя было назвать неприятными, и у нее в лице были заметны проблески ума и любопытства.
- Может быть, на Календаре Очей, - задумчиво предположила Джиоти. Это святилище мудрецов в Горах Мальпаиса. Кавал всегда мечтал стать мудрецом и временами упоминал об этой обители. Думаю, он удалился туда после отставки.
- Горы Мальпаиса, - нахмурилась Тиви. - Через всю пустыню Каф отсюда. Из Заксара туда ничего не летает. Наша леди Альта никак не дружит с королевой ведьм с гор, и торговых путей между нашими доминионами тоже нет. Вам придется лететь на юг до Мирдата и искать что-нибудь попутное оттуда.
- Рискованно, - сказала Джиоти. - Змеедемоны летят на север. Нас сметут вместе с другими, если мы направимся им навстречу. Придется идти через Каф.
- Ага, с половиной Заксара, - добавила Тиви. - Ходят в трущобах слухи, что Хазар собирает к северу от города армию, чтобы пересечь Каф. Хочет отсидеться в чащах и ударить оттуда на Властелина Тьмы. Удачи ему - все, что я могу сказать. Удачи, потому что он - наша единственная надежда выбраться.
- Не можем мы идти с Хазаром, - сварливо заметил Поч.
- Ты прав, - согласилась сестра. - Змеедемоны будут высматривать пэров. Чтобы пройти пустыню, придется надеяться на амулеты и на самих себя.
Тиви скривилась и пожала плечами:
- Если у вас, детки, нет оружия, то вы всего лишь мясо для троллей.
- Придется рискнуть, - решила Джиоти. - Можешь показать нам, как лучше выбраться из Заксара в сторону Кафа? Тиви покачала головой:
- Вам повезло, что вас до сих пор не ограбили. - Она минуту подумала и добавила: - Вам нужна защита, чтобы пройти по этому городу без оружия. А у вас, я вижу, ничего нет, кроме ваших классных шмоток. - Тиви глянула на амулет у себя в руке, потом с решительным видом подняла голову. - Я вас отведу к одному вору, своему знакомому. Он вас по этому городу проведет куда угодно - если вы ему заплатите.
- Вору? - озабоченно спросил Поч. - Разве вор сможет нас защитить?
- Этот сможет, - кивнула Тиви с мрачной уверенностью. - Это зверечеловек из трущоб. На него вряд ли кто полезет. Но важнее, что он знает город как никто. Он вас выведет. И тогда вам останется только пройти Каф.
- Отведи нас к нему, Тиви, - попросила Джиоти, беря за руку брата.
Тиви повернулась и повела их в темный проулок. По выбитым в скале ступеням они поднялись на следующий уровень - заляпанную нефтью эспланаду, откуда открывался вид на буровые скважины и подмости грузового двора.
По булыжникам двора расхаживал крупный мужчина с явными звериными метками, сцепив руки за спиной. На груди у него был завязан пояс с жезлами силы, и вид у него был довольно грозный.
- Эй, Бульдог, глянь сюда! Это я, Тиви! У меня для тебя есть работа.
- Не нужна мне работа, - ответил полузверь рокочущим голосом. - У меня всего хватает.
Тиви жестом руки остановила пэров на скользких ступенях и приблизилась к мускулистому вору.
- Что ты несешь? Со мной тут двое пэров, беженцы из Арвар Одола.
- Все мы беженцы из этого упавшего города, Тиви, - буркнул Бульдог. И вообще я сейчас занят работой, которая мне даст столько Чарма, что я смогу навеки смыться из этого вонючего города.
- А с виду ты ничем сейчас не занят.
Бульдог оглядел бродяжку с видом оскорбленного достоинства.
- Если хочешь знать, мышь любопытная, работа эта уже делается. И сейчас я думаю, куда отсюда податься. Предвидение, подруга моя жалкая, ценнее даже Чарма. Если слухи верны, то скоро здесь будет Властелин Тьмы и Чарм станет дешевле дерьма.
- Слухи верны, храбрый пес. - Тиви кивнула в сторону Джиоти и Поча, глядевших со ступеней. - Это дети маркграфа Кеона - если верить их словам. Единственные, кто уцелел в Арвар Одоле.
Бульдог мрачно на них глянул. Он сейчас думал только о грезоткани, которую напарник Котяра возьмет через несколько часов в парке Миражей.
- Чего им от меня надо?
- Чтобы ты их вывел в Каф. Бульдог расхохотался:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение А Аттанасио - Темный Берег, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


