`

Андрэ Нортон - Астра

1 ... 29 30 31 32 33 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это мысль, мой мальчик. Мы вполне можем определить, в порядке ли механизмы. И может быть — только может быть, возможны и другие свидетельства. Мне все равно нужно открывать завтра то помещение, чтобы извлечь Карли Скорт. Карли… — лицо его сморщилось, как у обиженного ребенка. — Именно я должен буду сообщить ей о Лун. А это будет очень трудно сделать. Ну, что ж, трудностей в жизни не избежать. Идём.

Они спустились на пять уровней. Здесь горели всего несколько ламп, было темно, и хорошо ощущались удары ветра о корпус. Кордов проверил знаки на закрытой двери и открыл сё, оттуда с лёгким шелестом вырвался воздух. От холода беспокойство Дарда усилилось. Он прошёл вслед за Кордовом между двумя рядами гробов, к последнему стеллажу. Ученый опустился на колени и включил ручной фонарик, чтобы прочесть показания.

— Десси и Лара Скорт спят вместе, они такие маленькие, что смогли разделить спальню, — Кордов переводил луч с одной шкалы на другую. Потом улыбнулся Дарду.

— Все в порядке, сынок. После закрытия никаких изменений, ни органических, ни химических. Я считаю, что они живы и здоровы. И скоро будут бегать, как и полагается маленьким девочкам. Они будут свободны, какими никогда не стали бы на Земле. Не беспокойся. Твоя Десси разделит с тобой этот мир!

Дард уже взял себя в руки и смог спокойно ответить.

— Спасибо… огромное вам спасибо, сэр.

Но Кордов уже отошёл к другому ящику и разглядывал его приборы. Наконец одобрительно хлопнул по крышке и выпрямился во весь рост.

— Карли тоже. Нам очень повезло.

3. Обломки бури

— О, боже!

Не слово, а скорее его тон разбудил Дарда и поднял с матраца. Кимбер, Роган и Калли сгрудились перед экраном Могла быть ещё середина ночи или наоборот — позднее утро, в корабле это определить невозможно. Но на экране уже стоял день.

По серому небу неслись рваные облака. Выглянув из-за спинки пилотского кресла, Дард наконец-то увидел, что так удивило всех землян.

Там, где накануне расстилался гладкий песок до самого основания разноцветных холмов, теперь была только вода. Роган повертел ручки, и в рубке увидели, что вода окружает корабль со всех сторон. Она поглотила и реку, так что не осталось и следа красной полосы, когда-то показывавшей, где текла река.

Когда экран повернулся к морю, Роган задержал изображение. Берег исчез, его поглотили волны.

— Сюрприз, сюрприз! — подал голос Роган. — Поплывём к берегу?

— Не думаю, чтобы тут было глубоко, — ответил Кимбер. — Возможно, вода приходит сюда после каждой бури. Покажи-ка утёсы, Лес.

Картина смазалась, изображение метнулось вбок, вновь показались холмы. Кимбер оказался прав: у основания скал обнажилась песчаная полоска. Вода уже уходила.

Нарушая громким топотом тишину корабля, все быстро спустились к выходу и выпустили рампу. Слабое течение бурунчиками крутило воду вокруг стабилизаторов, а песчаная полоска у холмов на глазах расширялась.

Мутная вода, отступая, оставила на стабилизаторах длинные полосы водорослей. У основания рампы на мель выбросило какую-то рыбу, чуть дальше отчаянно размахивало чешуйчатым хвостом в тщетных попытках спастись какое-то застрявшее на берегу чудище. Время от времени в воде разыгрывались сцены танталовых мук и других попавших в западню пленников наводнения.

— Что за!.. — Калли чуть не подпрыгнул. — Смотрите — справа! Что это?

Что-то двигалось по влажному песку, следуя за отступающей линией моря. Но что именно, никто не мог догадаться. Кимбер кинулся назад в корабль, остальные напрасно старались разглядеть получше. Существо странного светло-зелёного, почти не*. отличающегося от цвета морской воды цвета передвигалось на четырёх тонких ногах. Но его голова!

— Вот! — Кимбер скатился по рампе и еле удержался от падения в воду, схватившись за поручень. Он принёс полевой бинокль. — Он ещё здесь, да, я его вижу! — пилот направил бинокль в нужном направлении. — Великий боже!

— Что там? — спросил Роган, явно предпринимавший огромные усилия, чтобы не вырвать бинокль у пилота.

— Да-да, — Калли тоже лишился обычного спокойствия. — Передай следующему, приятель. Мы все хотим увидеть!

Дард прищурился, стараясь, чтобы глаза послужили ему не хуже бинокля, который Кимбер передал Рогану. Существо на песке, по-видимому, не испугалось ни корабля, ни наблюдавших за ним людей. Может, оно задержится на месте, пока и он, самый младший член экипажа, получит право взглянуть в бинокль.

И оно действительно оставалось на берегу, копаясь в песке, пока Калли не протянул юноше бинокль. Дард лихорадочно настроил объектив. Встретившись с плавающими грибами и летающим драконом, он уже не так удивился странному зверю. На светло-зелёной, совершенно лишённой волос шкуре не было и чешуек, напротив, она до известной степени напоминала его собственную гладкую кожу. Голова имела грушеобразную форму, уши — не более чем отверстия, а большие глаза были расставлены очень широко, что, вероятно, обеспечивало ему более широкое поле зрения, чем у любого земного животного. Спереди эта голова-груша плавно переходила в образование, которое могло быть описано только как широкий утиный клюв из какого-то твёрдого чёрного материала. А как раз когда Дард направил на него бинокль, существо аккуратно сложило под собой задние ноги и совсем по-собачьи село, спокойно глядя на отступающее море и звёздный корабль. К его клюву прилип песок, и существо с отсутствующим видом принялось счищать его передней лапой.

— Уткособака, — классифицировал его Кимбер. — На вид не опасна. Будь я!.. Вы только посмотрите на это!

«Это» оказалось целой процессией уткособак, вышедших из утёсов и направившихся к первой. Одна из них, размером в три четверти первой, тоже была светло-зелёной, а три остальные — жёлтые, точно такого же цвета, заметил Дард, что и некоторые слои утёсов. На фоне такого слоя они вообще совершенно исчезали из виду. Два жёлтых зверя были побольше, а третий — совсем маленький. На полпути маленький сел, отказываясь идти дальше, но один из больших подошёл к нему и подтолкнул головой.

— Семья, — предположил Дард, не смея отказывать Кимберу, нетерпеливо протянувшему руку за биноклем.

— Но совершенно не опасная, — вторично предположил пилот. — Как вы думаете, они подпустят нас ближе? Вода уже сильно спала.

— Можно попробовать. Пусть только Йорг приготовит своё лучевое ружьё. Если возникнет угроза, мы будем готовы, — с этими словами связист осторожно опустился в воду, которая дошла ему до колена.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андрэ Нортон - Астра, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)