Рей Дель - Псиматы
Далее капитан вовсе сошел с рельсов, и за какие-нибудь пять минут Бронсон узнал о себе множество прелюбопытнейших вещей. Начальник депорта в моменты гнева сбивался на уголовные жаргонизмы, отчего его речь становилась путанной и невнятной.
- Ложь, бздежь и провокация, - в тон Харрингтону огрызнулся Бронсон. Не гони волну, начальник.
- Подписывай показания, Бронсон, - взорвался Харрингтон. - Держи. Капитан сунул Бронсону распечатку. - Авторучка имеется?
- Справлюсь, - процедил Бронсон, - доставая из кармана "Паркер" с позолоченным пером. - Та-а-к, что вы тут накорябали?..
"Я, Гарри Бронсон, находясь в здравом уме и твердой памяти, добровольно, без какого бы то ни было принуждения чистосердечно признаюсь в..." Гарри дочитал свои показания и озадаченно посмотрел на капитана:
- Простите, но здесь ни слова не сказано насчет способа совершения преступления.
Видя конструктивный подход подследственного, Харрингтон смягчился:
- По большому счету это не так важно, - сказал он. - Для наших присяжных будет довольно и самого признания факта убийства, но вы, мистер Бронсон, окажете мне большую услугу, если объясните, почему полицейский вдруг остановился и открыл дверцу машины.
- Видите ли, капитан, - Бронсон отчаянно скрипел мозгами, - я остановил "ягуар" и стал ждать, пока коп заметит мое отсутствие. Когда он подъехал, я подошел к его тачке. Офицер распахнул дверцу в надежде выяснить отношения... Дальнейшее вам уже известно.
- Я так и думал! - потер руки Гордон Харрингтон. - Молодец, сынок, пятнадцать лет строгого режима пойдут тебе на пользу!
- Нет, капитан, я заслуживаю куда более строгого наказания. Аллигатор состроил умильную физиономию. - Я хочу, чтобы мне дали пожизненный срок.
За всю практику работы в полиции капитану не приходилось слышать ничего подобного. Он почти нежно посмотрел на Бронсона:
- Ты, бесспорно, совершил ужасный поступок, сынок, ужасный. И тебя ожидают серьезные лишения, уж ты мне поверь. Думаю, что тебе придется отбывать наказание на "Скале", а это далеко не сахар. Но не ставь на себе крест раньше времени, мой тебе совет!
- Нет, капитан, я решил. Мне осточертело просыпаться каждую ночь и прислушиваться к шорохам, доносящимся из темноты. Это не жизнь. Трупы висят на мне, словно ожерелье из мертвых лилий.
Сравнение растрогало капитана - цветы были его слабостью.
- Не наговаривай на себя, Бронсон, ты вовсе не такой выродок, каким хочешь казаться.
- Первое убийство я совершил в тринадцатилетнем возрасте, - Аллигатор аж всхлипнул. - Я убил соседскую кошку. Содрал с нее шкуру, а тушку прицепил к дверной ручке хозяйки. Старушку хватил удар, и вскоре она умерла. В двадцать лет я убил бомжа. Я выпустил ему кишки охотничьим ножом и сбросил в канализационный люк. Насколько понимаю, тогда даже расследования не проводилось. Потом было еще пять или шесть жмуриков, не помню точно. Они приходят ко мне, господин капитан. Вот и сейчас за вашей спиной стоит задушенная мной красотка. Привет, Эльза!
Капитан с сомнением посмотрел на Бронсона. "Рехнулся, что ли, от угрызений совести? - Харрингтон перевидал на своем веку всякое. - Мельчает нынче преступник!"
- Ну, а из свежачка можешь что-нибудь предложить? - усмехнулся начальник депорта. - Помимо убитого тобой патрульного, разумеется!
Аллигатор только этого и ждал:
- Конечно, господин капитан, конечно! Заброшенный склад на Второй авеню. Там вы ее найдете!
- Кого?!
- Девушку, вернее, то, что от нее осталось, - облизнулся Аллигатор, а это не много, очень не много, капитан. Славная мордашка, ножки в шелковых чулочках, пухленькая - цыпленочек, да и только.
Капитан постепенно начинал верить в то, что имеет дело с маньяком:
- И вы беретесь показать все на месте?
- Да, капитан, да, только следует поторопиться, потому что я запихнул ее в бочку с серной кислотой. Еще час-другой - и доказательства растворятся.
20
Выходя из депорта, Аллигатор вовсю изображал психопата. Он залихватски крутил головой, плевался и показывал окружающим язык, всем своим видом говоря об остром приступе идиотизма. Сдерживая распирающий нутро смех, Бронсон выкрикивал матерные разносолы. Конвоиры из последних сил старались сохранять спокойствие.
- Я купила колбасу
И в карман положила,
А она, такая стерва,
Меня растревожила, - орал Бронсон на весь Манхеттен. - Кушай, лопай, ровняй рожу с жопой!
- Да заткнись ты, гаденыш, - не выдержал один из конвойных и врезал дубинкой Аллигатору по затылку.
Бронсон приумолк, но в полицейской машине принялся за свое:
- Говно, соломка и моча - вот пища первая врача!
Водитель со всего маху дал по тормозам:
- Уломайте его, не то я...
Ударом в солнечное сплетение Аллигатор был приведен к социоприемлемому виду.
- Нас бьют, а мы крепчаем, - выдохнул он и замолк, к великой радости полицейских.
Харрингтон, сидевший на переднем сиденье, делал вид, что ничего не слышит. Он действительно пребывал в некоторой прострации, и внешние раздражители доходили до него со значительным опозданием.
- Вы там полегче, - сказал он, когда инцидент был уже исчерпан, подследственного не прибейте!
Путь до "места преступления" оказался недолог. Вдохнув свежего воздуха, Бронсон успокоился. Движения приняли приятную плавность, резкие выкрики прекратились.
- Простите, капитан, нервы сдали.
Харрингтон понимающе мотнул головой:
- Ну, пошли.
Войдя в здание, Бронсон повел полицейских к лестнице, ведущей на второй этаж.
- Она там. - Бронсон показал пальцем наверх. - Вон она стоит...
- Прикусите язык, мистер Бронсон, - озлобился Харрингтон, - не то я сам найду средство вас утихомирить.
Аллигатор покорно замолчал.
- Томпсон и Гринсон, прочесать второй этаж, - приказал капитан.
Полицейские мигом вскарабкались по обветшалой лестнице.
- Там ничего нет, голые стены, капитан, - донеслось сверху.
Харрингтон с неприязнью посмотрел на Аллигатора и потребовал объяснений:
- Что это значит, господин Бронсон? Вы решили поиграть с нами?
Гарри не нашел ничего лучшего, кроме как вновь впасть в буйство:
- На чужие кучи глаз не пучи! - возмущенно заявил он. - Сволочь пучеглазая.
Подавив гнев, Харрингтон припомнил лекцию по психологии. Кажется, существует психическое заболевание "копролалия", при котором человек не может контролировать агрессивные импульсы. Подобные типы отличаются повышенной возбудимостью и орут бог весть что.
Вторя мыслям начальника депорта, Гарри расстарался:
- Дерьмо! - рявкнул он на весь склад. - Собачье дерьмо.
Капитан с грустью подумал о том, что поездка оказалась совершенно бесполезной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рей Дель - Псиматы, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

