А. Азимов - Роботы утренней зари
— Ага, — сказал Бейли. — А поскольку в доме доктора Фастольфа пятьдесят семь роботов, это означает, что всего их семьдесят семь. Есть здесь еще дома, чьи роботы смешиваются с вашими?
— Здесь нет, — сказал доктор Фастольф, — других домов, достаточно близких, чтобы такое могло произойти. Да и вообще, такого не бывает. Я и Глэдия — особый случай, потому что она не авро-рианка и потому, что я несу некоторую ответственность за нее.
— Даже и в этом случае — семьдесят семь роботов, — сказал Бейли.
— Да. Ну и что?
— Это значит, что есть семьдесят семь движущихся предметов, каждый из которых, в общем, похож на человека. Вы привыкли к ним и не обращаете на них особого внимания. Не могло ли случиться, Глэдия, что в дом проник посторонний человек, еще один движущийся предмет, похожий на человека, и вы не обратили на него внимания?
Фастольф хихикнул, а Глэдия серьезно покачала головой:
— Илайдж, сразу видно, что вы с Земли. Вы думаете, что кто-то, даже доктор Фастольф, может подойти к моему дому, и роботы не известят меня об этом? Я могу не обратить внимания на человека, приняв его за робота, но роботы не могут. Я встретила вас на пороге, потому что мои роботы информировали меня о вашем приближении. Нет, я была одна, как и на Солярии, когда убили моего мужа.
— Здесь другое дело, Глэдия, — мягко перебил Фастольф. — Ваш муж был убит тупым предметом. Для этого было необходимо физическое присутствие убийцы, и если никого не было, кроме вас, это могло возбудить серьезные подозрения. В данном же случае, Джандер был выключен тонкой словесной программой. Физическое присутствие тут не нужно, а ваше не имело значения, потому что вы не знаете, как заблокировать мозг человекоподобного робота.
Они оба посмотрели на Бейли: Фастольф насмешливо, Глэдия печально.
Бейли раздражало, что Фастольф как бы юмористически смотрел на крушение как своего, так и его, Бейли, будущего. Кто на Земле стал бы так по-идиотски смеяться в подобной ситуации?
— Незнание еще ничего не означает, — медленно сказал Бейли. — Человек мог разговаривать с Джандером и неумышленно вызвать умственное замораживание.
Руки Глэдии взметнулись в крайнем волнении:
— Я этого не могла сделать даже случайно. Меня не было с ним, когда это случилось. Я разговаривала с ним утром. Он был совершенно нормальным. Через несколько часов я позвала его, но он не пришел. Я пошла за ним. Он стоял в обычной позе и казался вполне нормальным, но не ответил мне, и вообще не отвечал с тех пор.
— Может быть, вы сказали что-то, что привело его к умственному замораживанию, но не сразу, а, скажем, через час?
— Это абсолютно невозможно, — резко вмешался Фастольф. — Замораживание либо есть, либо его нет. Прошу вас, не терзайте Глэдию. Она неспособна вызвать замораживание сознательно, а сделать нечаянно — абсолютно немыслимо.
— Но так же немыслим и случайный позитронный сдвиг, о котором вы говорили?
— Не так же.
— Обе альтернативы исключительно неправдоподобны. Какая же разница в немыслимости?
— Очень большая. Я бы сказал, больше, чем между простым электроном и всей Вселенной в пользу сдвига.
Некоторое время все молчали, потом Бейли сказал:
— Доктор Фастольф, вы говорили, что пробудете здесь недолго.
— Я уже пробыл здесь слишком долго.
— Тогда, может, вы уйдете?
Фастольф поднялся:
— Зачем?
— Я хотел бы поговорить с Глэдией наедине.
— Мучить ее?
— Я должен допросить ее без вашего вмешательства. Ваше положение слишком серьезно, чтобы думать о вежливости.
— Я не боюсь мистера Бейли, доктор, — сказала Глэдия.
Затем она задумчиво добавила:
— Если его невежливость перейдет границы, мои роботы защитят меня.
Фастольф улыбнулся:
— Ну что ж, прекрасно.
Он встал и протянул ей руку, которую она быстро пожала.
— Я хотел бы, чтобы Жискар остался здесь для общей защиты, а Дэниел пусть будет в соседней комнате, если он не против. Не дадите ли вы мне одного из ваших роботов, чтобы он проводил меня до дома?
— Конечно, — сказала Глэдия.
Она подняла руку:
— Вы, я думаю, знаете Пандиона?
— Да. Надежный эскорт.
Он вышел, а робот пошел следом.
Бейли смотрел на Глэдию. Он не знал, убедит ли ее говорить, но в одном он был уверен: пока доктор Фастольф был здесь, она не сказала бы всей правды.
24Наконец Глэдия подняла глаза и тихо спросила:
— Как вы, Илайдж, себя чувствуете?
— Хорошо, Глэдия.
— Доктор Фастольф говорил мне, что поведет вас сюда по открытому пространству, и постарается, чтобы вы постояли некоторое время в самом плохом месте.
— Вот как? А зачем? Ради шутки?
— Нет, Илайдж. Я говорила ему, как вы реагируете на открытое пространство. Помните, как вы ослабели и чуть не упали в пруд?
Илайдж быстро кивнул головой. Он не мог отрицать, что не забыл этот случай, но упоминание о нем ему не понравилось, и он сказал ворчливо:
— Такого больше не случится. Я напрактиковался.
— Но доктор Фастольф сказал, что хотел проверить вас. Все прошло хорошо?
— Более или менее. Я не падал.
Он вспомнил эпизод на борту космического корабля, когда садились на Аврору.
Там было другое дело, и упоминать сейчас об этом не стоило. Он сказал, меняя тему разговора:
— Как мне называть вас здесь?
— Вы же звали меня Глэдией.
— Может быть, это неудобно? Я мог бы сказать — миссис Дельмар…
Она резко прервала его:
— Я не пользуюсь этим именем с тех пор, как приехала сюда. Пожалуйста, не зовите меня так.
— А как вас зовут аврорцы?
— Глэдия с Солярии, но это указывает на то, что я здесь чужая, и это мне не нравится. Я просто Глэдия. Это не аврорское имя. Я сомневаюсь, чтобы на планете была еще одна Глэдия, так что одного имени достаточно. И я по-прежнему буду называть вас Илайдж, если вы не возражаете.
— Не возражаю.
— Подать чай?
Бейли кивнул.
— Я не знал, что космониты пьют чай.
— Это не земной чай, это растительный экстракт, приятный на вкус и ни в коей мере не вредный. Мы называем его чаем.
Она подняла руку, и Бейли заметил, что рукав плотно охватывал запястье и соединялся с тонкими, телесного цвета перчатками. Она все еще старалась оставлять закрытой большую часть поверхности тела в его присутствии, чтобы свести до минимума возможность инфекции.
Ее рука оставалась поднятой не дольше секунды, а уже через несколько секунд робот принес поднос. Робот был даже более приветливым, чем Жискар, он ловко расставил чашки, налил чай, подал маленькие сандвичи и мелкое печенье.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение А. Азимов - Роботы утренней зари, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


