`

Андрей Легостаев - И пала тьма

Перейти на страницу:

- От пули двадцать второго калибра, - спокойно ответил егерь, открывая ключом дверь грузовичка.

- В вас кто-то стрелял? - поинтересовался Молдер тоном, каким спрашивают о здоровье случайно встреченного знакомого.

- Ну, - насмешливо ответил Мур, - метили-то, наверное, в какую-нибудь птицу, а случайно попали в проезжающую мимо машину с эмблемой Федеральной Егерской Службы на борту. Хотя двадцать вторым калибром здесь особо дичи не набьешь.

- За исключением пятниц, - добавил молчаливый Харриман.

- Каких еще пятниц? - не поняла Скалли.

- Ну, федеральных егерей, - пояснил Мур. - Местные жители называют нас пятницами.

- Так стрелял кто-то из них? - спросил Молдер.

- Знаете что, - вздохнул Мур, - я буду с вами откровенен. Плевал я на этих зеленых террористов в принципе. Я не против них. Я точно так же люблю леса и окружающую среду, поэтому и работаю здесь. Вот их методы действительно заслуживают всяческого порицания.

- Вы полагаете, - спросила Скалли, - что они способны зайти так далеко, чтобы убить человека?

- На словах они утверждают, что человек - часть окружающей природы. Но пропали тридцать лесорубов, каждый из которых великолепно знает как выживать в экстремальных ситуациях и не растерялся бы окажись один без припасов и оружия в глухом лесу. О чем-то это говорит, не правда ли?

- Извините, что опоздал, - подошел к стоявшим у грузовичка Стив Хамфрис.

Молдер и Скалли повернулись, чтобы рассмотреть своего будущего попутчика. Был он уже не молод, седина пробивалась не только в густой шевелюре, но и в ухоженных усах. По всему было видно, что этот человек большую часть жизни провел в лесах и знает, сколь многое зависит от быстро принятого решения, выдержки и смелости, что он привык доверять только себе и полагаться на самого себя. На плече висел компактный рюкзачок с самым необходимым, в правой руке он нес зачехленное ружье, в левой была какая-то коробка, в каких обычно продают листовой чай. Коробку он сразу протянул Харриману, а рюкзак бросил в кузов грузовичка.

- Я заезжал к жене Боба Перкинса, это один из наших пропавших дровосеков, - объяснил он причину задержки. - Хотел выяснить, не появилось ли новых сведений - вдруг Перкинс объявился. Ни следа - все тридцать один человек и трое спасателей как в воду канули.

- Может, не следует вам все-таки ехать, - без особой надежды сказал Харриман. По всей видимости, он не надеялся на результативность своих слов, потому что уже проиграл в споре с напарником и все было решено. - По-моему, надо вызвать грузовик с солдатами и пусть они этих чертовых экошников вылавливают, как взбесившихся псов.

- А это у меня на что? - многозначительно махнул ружьем Хамфрис и посмотрел на Молдера и его спутницу. - Вы же из ФБР? - Он протянул руку Молдеру для приветствия: - Стив Хамфрис, глава охраны лесозаготовительной компании "Шиф и Ламбер"

- Специальный агент Фокс Молдер, - пожал протянутую руку тот.

- Дэйна Скалли.

- Вы же тоже, надеюсь, вооружены?

Молдер кивнул.

- Не беспокойся, Мартин, - улыбнулся Хамфрис Харриману. - Мы найдем, что сказать этим псам. Ладно, - он открыл дверь грузовичка, - не будем терять времени, до рассвета надо добраться до лагеря. Оставайся на связи, Мартин. - Он улыбнулся новым знакомым: - У нас впереди еще много часов дороги, успеем познакомиться как следует.

- Садитесь на заднее сиденье, - предложил Мур фэбээровцам. - Сейчас я возьму свой рюкзак и поедем.

Оба егеря направились к дому.

- Тебе не кажется, - спросила Скалли у Молдера, - что мы попали в самый разгар войны, которая уже началась?

Вскоре Мур вернулся, уселся на водительское место, завел мотор и тронул машину с места.

На пороге дома, провожая их взглядом стоял Харриман. Он даже не помахал им рукой на прощанье, словно верил, что это плохая примета. Просто стоял и глядел им вслед, держа в руках винтовку.

- Почему лагерь лесорубов расположен так далеко в лесу? - спросила Скалли, когда егерский дом скрылся из виду и по обеим сторонам дороги, словно стены высокого забора, стоял лес, между стволами которого почти не было просветов.

- Потому, что там - деревья, - ответил Хамфрис.

- Шутите? А это что, - она кивнула в окно, - не деревья по-вашему?

Хамфрис хотел было съязвить, но потом вспомнил, с кем свела его судьба, и терпеливо объяснил:

- Это национальный парк. Заповедник. Комиссия по окружающей среде определила близлежащие леса, как неприкосновенные. А вырубку разрешает лишь в самой глубине. Да и то далеко не все деревья и не всюду. Иной раз сам удивляюсь, почему на каком-то участке можно рубить, а, например, там нельзя. Комиссии виднее, компания вынуждена подчиняться их решениям.

- Тогда почему экотеррористы напали на ваш лагерь, если дровосеки соблюдают закон? - спросил Молдер.

- Потому, что эти зеленые - фанатики, они не признают ничьих решений, - вместо Хамфриса ответил Мур. - Мне иногда даже кажется, что им все равно за что воевать - за сохранение природы, за гроб господень, за черта в ступе... будь они не ладны. Хотя, положа руку на сердце, надо сказать, что и лесорубы иногда, случайно или еще по каким причинам, губят запрещенные к вырубке деревья.

- Да, - вздохнул Хамфрис. - Руководство компании борется с этим, но лесорубы практически предоставлены сами себе и иногда, очень редко, они нарушают закон. А экотеррористы, в свою очередь, не считаются ни с чем. Они не слушают оправданий, они губят технику в отместку за спиленные деревья. Ведь они не могут не понимать, что все напрасно, что компания либо починит, либо завезет новое оборудование, вот и бесятся от злости. Они готовы на все, лишь бы навредить лесозаготовительным компаниям.

- Вплоть до убийства лесорубов? - спросил Молдер.

Ни Мур, ни Хамфрис не ответили.

* * *

Скалли проснулась от неприятного звука и от того, что машина слишком резко остановилась - ее по инерции бросило на спинку водительского кресла. Ничего не понимая, она тряхнула головой. За окном уже начинало светать, но лица сидящего рядом Молдера было еще не разглядеть.

- С тобой все в порядке, Скалли? - встревоженно спросил он.

- Да, - выдавила она спросонья. - Что случилось, стрелял кто-то?

- Похоже, лопнула камера, - пояснил Мур, открывая дверцу.

Скалли тоже открыла дверь со своей стороны и вышла, можно сказать выпала, на дорогу. Пахло удивительными свежестью, чистотой и спокойствием, каких и в помине нет в большом городе, даже в огромных центральных парках.

Молдер вылез вслед за нею и потянулся.

Мур залез пальцами под широкополую шляпу и, задумчиво почесывая затылок, разглядывал переднее колесо со спущенной шиной.

- Надеюсь, запасное колесо у вас есть? - спросил Молдер

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андрей Легостаев - И пала тьма, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)