Роботы-пришельцы - Эндо Биндер
То, что он увидел, было металлическим эллипсоидом, наполовину зарывшимся в твёрдую нераспаханную землю, он светился ярко-красным светом и излучал волны тепла, явно ощутимые даже на холме, где он стоял! Штуковина была довольно большой, судя по торчащей из земли части, около ста футов в длину, и на её ровной поверхности не было ничего, напоминающего дверь или окно. Но самым поразительным было то, что она не была разбита или повреждена каким-либо образом! — то есть, если передняя половина была такой же, как и задняя, потому как носовая часть была скрыта от глаз.
— Что… что, чёрт возьми, это такое? — спросил Берт хриплым голосом.
Мужчина рядом с ним и двое, что шли следом и теперь стояли рядом с ним, посмотрели на юношу и покачали головами.
— Это за пределами нашего понимания, — ясно говорили их жесты.
Берт сделал движение, собираясь спуститься с холма, но один из людей схватил его за руку.
— Лучше не надо, мистер, становится ужасно жарко, если подойти ближе.
Берт кивнул и с трудом сглотнул. Потрясение от увиденного и жар, ощущаемый им, пока он стоял там, заставили его согласиться с их словами. Словно по сигналу, все вернулись к костру, разведённому скорее для света, чем для тепла. Люди терпеть не могут сталкиваться с тайнами и обсуждать их в темноте.
Они представились друг другу. Когда Берт рассказал, что проделал долгий путь из Чикаго, они удивлённо посмотрели на него. При упоминании о машине один из людей заговорил.
— Мы уже битый час пялимся на эту штуку и судачим о ней. Надо бы сказать о ней кому-нибудь из властей; похоже, это дело полиции. Раз у вас есть машина, вы могли бы поехать в Джолиет и всё рассказать начальнику полиции?
У Берта непроизвольно вырвалось:
— Я бы не хотел… то есть я бы хотел быть здесь, когда оно остынет.
Он боялся, что полиция может задержать его многочисленными расспросами и тем самым не дать вернуться достаточно скоро, чтобы самому увидеть всё, что здесь будет происходить.
— Но если кто-то из вас умеет водить и хочет воспользоваться моей машиной…
Один из молодых людей изъявил горячее желание, и Берт вручил ему ключи. То, что он так спокойно доверил свою новую машину совершенно незнакомому человеку, показывает, как важное и удивительное событие может довести человека до состояния — пусть и кратковременного — когда он будет относиться к случайным знакомым, как к старым друзьям.
Следующие несколько часов Берт поддерживал оживлённую беседу со своими новообретёнными друзьями-фермерами, в ходе которой они высказывали различные предположения, доводя своё возбуждение до белого каления. Время от времени подходили другие фермеры, их всех лаконично приветствовали и показывали медленно остывающий «метеор» за холмом. Все они демонстрировали удивление и изумление, но ни одна из этих эмоций не мешала им с умным видом «объяснять» друг другу, что всё это значит.
Берт делил своё время между разговорами с остальными и периодическими пробежками до вершины холма, чтобы посмотреть, как там таинственный эллипсоид. Только после третьего визита он заметил то, о чём никто раньше не упоминал. С другой точки зрения — то есть с другой части холма — он мог рассмотреть, что задняя часть объекта переходила в круглый выступ, стенки которого были полностью параллельны. Хотя угол обзора был неподходящим, привстав на цыпочки, он мог заглянуть за нижнюю часть выступа и различить, несмотря на темноту, что-то похожее на крупноячеистую сетку или пчелиные соты. Пытливый ум юноши подсказал ему, что это был выпускной патрубок, состоящий из множества ракетных труб. Это, в сочетании с несколькими туманными намёками фермеров на то, что задняя часть «метеора», вроде как извергала дым, кое-что прояснило в сознании Берта.
Глава 2
Монстры-пришельцы
Лейтенант Арпи из полиции Джолиета, дежуривший ночью в главном офисе, зевнул и посмотрел на часы, чьё ровное тиканье было единственным звуком, нарушавшим храп полицейского Мёрфи, напоминавший жужжание роя пчёл. Лейтенант Арпи, расхаживавший взад-вперёд, словно страдающий бессонницей, не раз с раздражением поглядывал на спокойное ирландское лицо напарника; он не возражал, чтобы он вздремнул у коммутатора, но тот, по крайней мере, мог бы и держать сомкнутые свои, словно сделанные из твёрдой резины, губы. В полночь офицер не слишком осторожно пнул его носком ботинка в голень и велел выпрямиться, иначе он упадёт в ближайшую плевательницу. В час ночи Арпи разбудил его, чтобы рассказать о метеоре (о котором он услышал от вернувшегося с дежурства полицейского), на что Мёрфи с притворным интересом хмыкнул, так до конца и не проснувшись, и тут же возобновил своё нескончаемое носовое соло — громкостью этого храпа, вероятно, и объяснялся тот факт, что Арпи не слышал, как упал метеор. В два часа лейтенант Арпи подошёл к Мёрфи с твёрдым намерением облить его стаканом воды, но вмешательство третьего лица помешало совершению сего несомненно праведного поступка.
В помещение ворвался паренёк-фермер с округлившимися от едва сдерживаемого возбуждения глазами, за ним последовал дородный полицейский, пояснивший:
— Говорит, что хочет видеть шефа полиции по поводу метеора, упавшего пару часов назад. Подумал, что вы захотите послушать, что он скажет, лейтенант.
Тот кивнул.
— Шеф сейчас в постели, мой мальчик, — ласково сказал он. — Я здесь за главного, расскажи мне обо всём.
— Ну, — выдохнул паренёк, нервно теребя пуговицы на рубашке, — этот метеор — не метеор! Он круглый и гладкий, как яйцо, сэр!
Лейтенант Арпи подозрительно посмотрел на второго офицера.
— Это что? Чья-то очень смешная шутка…
— Не смотрите на меня так, лейтенант, я не…
— Но… но это правда! — воскликнул паренёк почти плача. — Мы все это видели, мой отец, два дяди и другие, и мы решили, что это дело полиции. Это не метеор, он круглый, как яйцо, и не разбился, и мы не знаем…
— Как далеко до него? — перебил Арпи.
— Десять миль строго на запад.
Лейтенант Арпи решил разобраться в этом вопросе; он приказал своему заместителю посадить трёх человек в полицейскую машину и быть готовыми к отъезду через несколько минут. Потом велел фермерскому пареньку сесть в машину, на
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роботы-пришельцы - Эндо Биндер, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


