Тильда Гир - Дальние континенты
Молодой эливенер всмотрелся в широкое желтое лицо, в узкие, раскосые черные глаза, - и вдруг усмехнулся. Желтокожий в ответ расхохотался. Горм, не уловивший ни единого мысленного "звука", удивленно хрюкнул и, опустившись на все четыре лапы, принюхался к желтокожему. А потом вопросительно посмотрел на брата Лэльдо.
- Другая волна, - коротко пояснил эливенер, и мысленно продолжил, обращаясь к желтокожему: - Горм на этой волне не слышит. Давай говорить на нашей общей.
Желтокожий спокойно кивнул и тут же заявил вслух:
- Я знаю ваш язык. Можно и просто так побеседовать. Нас подслушивают, конечно, да ведь они все равно ничего не поймут.
- Откуда ты знаешь наш язык? - спросил брат Лэльдо.
- А откуда ты знаешь итальянский? - ответил вопросом желтокожий.
- Я так и думал, - сказал эливенер. - Ты тоже из Братства Одиннадцатой Заповеди? Но я думал, эливенеры везде одеваются одинаково, - и он показал на свой бесформенный коричневый балахон с большим капюшоном, свисавшим на спину. Желтокожий был одет тоже в нечто вроде длинного, почти до полу, балахона, только темно-красного цвета, и еще его наряд дополняла желтая рубаха с короткими рукавами.
- Нет, - ответил желтокожий, - на нашем континенте носят красное с желтым. И никаких капюшонов. Мы никогда не покрываем головы.
- Ну, с такой шевелюрой, как у тебя, в этом и необходимости нет, заметил Горм. - А как тебя зовут?
- Ринпо.
- А, так это о тебе говорили нам лошади? - удивился брат Лэльдо. - Но я думал, они имеют в виду местного жителя.
- Я здесь довольно давно, - пояснил Ринпо. - Успел завоевать доверие своего хозяина, так что мне даже предоставили некоторую свободу. Во всяком случае, на кухню за обедом я хожу сам.
Брат Лэльдо засмеялся.
- Да, это серьезный успех! - сказал он. - И нам будешь обед приносить, так?
- Так, - кивнул Ринпо. - А заодно прихвачу в поварской что-нибудь такое, что и в самом деле можно есть. Без дурмана.
- Но я думал, здесь всех здоровых чужаков заставляют драться, передал Горм. - А ты, выходит, не гладиатор?
- Почему же нет, я именно гладиатор, - серьезно сказал Ринпо. Просто я до сих пор побеждал.
- Побеждал... тех полосатых котов? - недоверчиво спросил эливенер.
- А почему бы и нет? - снова расхохотался желтокожий. - Мы устраиваем отличное представление... дело в том, что эти полосатые коты куда умнее римлян. И здесь им совершенно не с кем поговорить. Поэтому они рады хорошим собеседникам и вовсе не стремятся их сожрать.
- Вот оно что... - задумчиво пробормотал брат Лэльдо. - А с лошадьми коты общаются?
- Нет, они не считают лошадей равными себе.
- Любопытно... А коты знают, что лошади задумали помочь нам сбежать отсюда? - спросил эливенер.
- Конечно, - кивнул желтокожий. - Собственно, это была идея котов. Они прослышали, что чужаки владеют мысленной речью, и решили, что римлянам на этот раз не удастся повеселиться за чужой счет. И осторожно внушили идею лошадям, - так, чтобы лошадки считали, что сами до этого додумались.
- А почему ты сам до сих пор не сбежал? - с легкой подозрительностью в тоне спросил медведь. - Тебе что, нравится быть гладиатором?
- Не в этом дело, - спокойно ответил Ринпо. - Что мне нравится и что нет - это совершенно неважно.
Он умолк, явно не желая продолжать, - но и Горм, и брат Лэльдо уже поняли, в чем дело. Ринпо очутился в вечном городе вовсе не случайно, наверняка он был прислан сюда своими братьями и наставниками - а уж с какой целью, посторонних не касалось. Мало ли какие замыслы могли возникнуть у эливенеров этого континента...
- Значит, мы скоро сбежим, - утвердительно сказал брат Лэльдо. - А ты?
- А я останусь. Но возможно, вскоре догоню вас. Я пока что не знаю. Вы ведь хотите добраться до Гималаев?
- Да, - кивнул брат Лэльдо, понимая, что его наставники уже сообщили на другое полушарие о своих замыслах и о том, куда и зачем идет отряд Иеро.
- Это нелегко, однако вполне возможно, - коротко сказал Ринпо и тут же перешел к другой теме: - Сейчас мы должны заняться вот чем. На меня возложили почетную обязанность - объяснить вам правила боя. Вообще-то обычно этим занимается тренер гладиаторов, но вы не итальянцы... и я тоже. Видимо, поэтому нас и поселили вместе.
- А с кем мы будем драться? - спросил брат Лэльдо.
- Со мной и котами, - ответил желтокожий Ринпо. - Так что будет весело.
Тут американскому эливенеру пришла в голову еще одна мысль.
- А почему вообще коты соглашаются драться на арене, если они так умны? - спросил он.
- Потому что их жены и дети - в заложниках у римлян, - грустно ответил желтокожий Ринпо. - И их прячут так, что у котов нет возможности выручить любимых. Если же коты откажутся драться - их семьи погибнут.
Брат Лэльдо ужаснулся изощренной жестокости римских граждан. Он подумал, что если Новая Римская Церковь одобряет все это - он готов такую церковь разбомбить и разгромить, и ничуть не пожалеет, если погибнут все ее служители.
- Да, вот еще что, - вспомнил Ринпо. - Вполне возможно, что в последний момент перед началом боя владелец Колизея решит выпустить на арену еще и нескольких местных рабов-гладиаторов. И тогда вам и мне придется защищаться всерьез. Если мы не убьем их - они убьют нас.
Брат Лэльдо покачал головой, не в силах осознать всю злобность и мерзость римских забав. Горм тоже был сильно смущен и озадачен. Он не понимал, как можно убивать кого-то просто так, без смысла и цели. Если медведь убивает рыбу - он делает это потому, что голоден. Если один человек убивает другого - это потому, что идет война. Но просто так выйти на арену и начать убивать друг друга лишь затем, чтобы развлечь зрителей? Нет, это было совсем не по-медвежьи. Лесной народ не одобрил бы подобного.
- Ну что ж, - сказал брат Лэльдо. - Давай, начинай урок. Каковы правила боя?..
11.
Едва лишь стемнело, как иир'ова заявила:
- Пойду-ка я прогуляться.
И исчезла, растворившись в ночи, не дав Иеро возможности возразить. Впрочем, священник догадывался, куда отправилась степная охотница, и с какой целью, так что не особо беспокоился.
Они с Клуцем устроились неподалеку от опушки леса, под особо выдающимся дубом, чтобы немного поспать. Они ведь не знали, когда придут вести от лошадей, и придут ли они вообще. Но в любом случае до возвращения из разведки Лэсы им нечем было заняться.
Впрочем, одно дело у них было. Иеро сосредоточился и, направив луч мысли на центр вечного города, позвал:
- Лэльдо, Горм! Как вы там?
Некоторое время никто не откликался, и священник встревожился. Он ведь целый день не связывался с братом Лэльдо, поскольку опасался быть услышанным местными телепатами. Но он должен был узнать, как идут дела у друзей, очнулись ли они полностью и окончательно от газообразного снотворного, выпускаемого удивительными зверьками скунсами, и вообще... что там происходит? Неужели они снова спят?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тильда Гир - Дальние континенты, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


