`

Тимоти Зан - Дракон и раб

1 ... 21 22 23 24 25 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– По утрам мы почти всегда отдыхаем, – объяснил Ной и снова закашлялся.

Джек с беспокойством заметил, что малыш кашляет все чаще, к тому же кашель его теперь стал влажным.

– Днем мы обычно играем в разные игры, – продолжал Ной. – А некоторые из взрослых любят вырезать всякие штучки из дерева.

– И всегда находится что-нибудь, нуждающееся в починке, – добавила Маэрлинн. – Или койки, готовые развалиться на части, или что-нибудь из кухонных принадлежностей. Бруммги не очень хорошо присматривают за этой частью своих владений.

– Тебе нравится чопболл? – спросил Греб. – Мы собираемся поиграть в него чуть попозже.

– Никогда в него не играл, – ответил Джек. – Но у меня есть другая идея насчет того, чем заняться. Ты сказал, что скоро у вас с братом день вылупления, верно?

– Верно, – ответил Гриб. – Нам исполнится шестнадцать. Мы станем почти взрослыми.

– Мы уже линяем, – гордо добавил Греб, проводя пальцем по своей груди. – Когда нам стукнет семнадцать, у нас уже будет взрослое оперение.

– А ведь многие джантрисы даже и не начинают оперяться, пока им не сравняется семнадцать, – подхватил Гриб. – Так говорит Маэрлинн. Она много об этом читала.

– Она говорит, что мы киндервуды, – сказал Греб.

– Вундеркинды, – поправила Маэрлинн. – То есть вы растете быстрей, чем обычно растут джантрисы.

Это могло просто означать, что год на Брум-а-думе длился дольше, чем год на Джантри, но Джек не собирался говорить ничего подобного. Такое замечание перевело бы разговор в другое русло, и он за целое утро не сумел бы вставить ни словечка. Заставить джантриса замолчать не легче, чем отогнать приливную волну кисточкой для красок.

– Я уверен, что вы и вправду вундеркинды, – согласился Джек. – Поэтому что скажете, если мы устроим в честь вашего дня вылупления праздник?

Оба джантриса заморгали.

– Праздник?

– Я не уверена, что это удастся сделать, Джек, – многозначительно сказала Маэрлинн.

Очевидно, она не хотела подавать близнецам надежды, которые потом лопнут, как перезревшие ягоды.

– У нас слишком мало еды... Да и вообще, у нас нет ничего, что помогло бы сделать этот день особенным.

– Ничего страшного, – ответил Джек. – Для праздника угощение не обязательно. Все, что для него нужно, – это веселье и развлечения.

– Например? – нетерпеливо спросил Ной.

– Ну, ты уже сам говорил про игры, – сказал Джек. – А еще мы могли бы уговорить клезмера прийти и сыграть несколько мелодий.

– О! – слегка разочарованно проговорил Гриб. – Да нам и так все время приходится слушать его игру.

– Или, – небрежно продолжал Джек, – я мог бы показать волшебное представление.

Оба близнеца выпрямились, словно их насадили на копья.

– Волшебное представление? – возбужденно повторил Гриб.

– Волшебное представление? – эхом откликнулся Ной, просияв. – А я смогу прийти на него посмотреть?

– Обязательно! – ответил Джек. – Все, кто захочет, смогут на него прийти.

– А мы можем устроить представление прямо сейчас? – Греб схватил Джека за руку. – Можем?

– Подожди, подожди, – сказал Джек. – Сначала я должен кое-чем заняться. Во-первых, я собирался постирать... У меня уже вся рубашка провоняла.

– Нет, нет, нет, – настаивал Гриб. – Сейчас, сейчас, сейчас!

– А еще мне нужно собрать кое-какой реквизит, – твердо заявил Джек.

Нельзя было допустить, чтобы шоу началось слишком рано.

– Как насчет того, чтобы я устроил представление сразу после обеда?

– Хорошо, – согласился Гриб. – А мы можем рассказать о нем остальным?

– Можете всем рассказать, – разрешил Джек. Чем больше и заметнее будет аудитория, тем лучше.

– А теперь мне нужно идти. Увидимся за обедом!

Джек думал, что по всей крошечной прачечной будет разноситься хруст засохшей грязи, когда все рабы разом примутся отстирывать там свою одежду. Но, к его удивлению, стирка проходила в тишине.

В прачечной висело расписание – кому и когда пользоваться стиральными машинами. В этом расписании все рабы были разбиты на группы в зависимости от того, кто какую койку занимал, и эти группы, похоже, приходили сюда строго по расписанию. Группа Джека оказалась ближайшей в очереди. Один из рабов показал мальчику, что к чему, и Джек быстро выстирал одежду.

Конечно, он мог бы и сам догадаться, что у них тут все организовано и отлажено. В конце концов, многие рабы жили здесь годами. А некоторые, как Гриб и Греб, вообще здесь родились.

Чтобы собрать необходимый реквизит, Джеку потребовалось куда больше трудолюбия и изобретательности, чем для стирки. Он одолжил на кухне несколько чашек и небольших овощей, но раздобыть карты и монеты, которые были необходимы для самых лучших фокусов Джека, оказалось почти невозможным.

В конце концов Джек послал Греба и Гриба попрошайничать по всей колонии. Близнецы вернулись через час, с триумфом неся пять монет и колоду настоящих, хотя и очень потрепанных, карт. Поскольку добытчиками являлись джантрисы, вести о грядущем представлении разошлись куда быстрее, чем если бы Джек разослал всем выгравированные на пластинках приглашения.

Поэтому когда Джек занял место перед столом, на котором обычно стояли миски с собранными ягодами, почти все жившие в колонии рабы впились в него глазами.

– Приветствую почтенную публику! – сказал Джек, беря три похожих на картофелины овоща, одолженные из кухонного буфета. – Добро пожаловать на первое ежегодное празднество в честь вы лупления Греба и Гриба! Мне бы хотелось начать это представление с жонглирования.

Он подбросил «картофелину» в воздух и поймал ее.

– Вот так, – сказал он. – Ну что, нравится?

– Ты назвал это жонглированием? – хмуро спросил кто-то.

– Да, покажи лучше, как ты жонглируешь всеми этими штуками, – добавил Ной.

– Да? – Джек сделал вид, что очень удивлен. – Ну что ж... Разумеется!

Он подкинул одну «картофелину» в воздух и поймал, потом перебросил ее в другую руку, подкинул вторую и тоже поймал.

– Вы имели в виду это? – спросил он, проделав то же самое с третьей «картофелиной».

– Нет! – завопили все дети. – Всеми сразу!!!

– Да? – снова спросил Джек.

И он подбросил одну за другой все «картофелины» – так, что каждая следующая взлетела выше предыдущей.

– Так?

– Нет! – снова закричали дети.

– Что ж, значит, вот так. – Джек поймал два овоща, которые упали первыми – по одному в каждую руку, – и снова послал их в воздух.

– В таком случае...

Он поймал третью «картофелину» и швырнул вверх.

– ...я просто не знаю...

Две «картофелины» стали падать, и он заставил их снова взлететь.

– ...что еще я могу сделать!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тимоти Зан - Дракон и раб, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)