Бертрам Чандлер - Разумен тот
На верхушке холма была неглубокая котловина - естественная арена. По краям ее сидели колонисты, все, кроме четверых. Одним из этих последних был доктор Бойл, решивший, что в обязанности председателя входит и судейс-тво. Кроме того, общество пришло к выводу, что он, как врач, лучше других сможет определить, когда прервать поединок, не доводя дела до увечий. Ря-дом с Бойлом была Мери Харт. Она нашла зазубренную ветку и расчесала свои длинные волосы, сплела для победителя венок из желтых цветов. "Что это - тоска по земной свадебной церемонии или возвращение к чему-то более древнему и непонятному?" - думал Хокинс, сидевший рядом с другими члена-ми совета. - Жаль, что эта чертова плесень съела наши часы, - сказал толстый мужчина справа от Хокинса. - Умей мы измерять время, установили бы раунды, и был бы настоящий бой за приз. Хокинс кивнул. Он смотрел на четверых людей в середине арены: само-довольная первобытная женщина, напыщенный старик, двое чернобородых молодых мужчин с лоснящимися белыми телами. Хокинс знал обоих: Феннет готовился стать младшим офицером на злополучной "Полярной звезде". Кле-менс, который был семью годами старше Феннета, летел пассажиром. Он ис-кал золото в новых мирах. - Будь у нас тотализатор, - весело продолжал толстяк, - я бы поста-вил на Клеменса. Я бы за этого вашего курсанта гроша ломаного не дал. Чисто-плюй, привык драться по правилам. Клеменс не таков. - Феннет в лучшей форме, - возразил Хокинс. - Он тренировался, а Клеменс только валялся, дрых и жрал. Посмотрите на его брюхо! - Не вижу ничего плохого в упитанном здоровом теле и мускулах, - сказал толстяк, похлопывая собственный живот. - Не трогать глаза! Не кусаться! - рявкнул доктор Бойл. - И пусть победит сильнейший! Он проворно отскочил подальше от соперников и стал рядом с Мери Харт. Противники смущенно переминались с ноги на ногу, руки со сжатыми кулаками висели как плети. И тот, и другой, казалось, жалели, что дело приняло такой оборот. - Вперед! - завопила, наконец, Мери Харт. - Или вы не хотите меня? Вы доживете здесь до старости, но вам будет одиноко без женщины! - Они могут спокойно подождать, пока подрастут твои дочери, Мери! крикнула какая-то ее подружка. - Если у меня будут дочери, - ответила Мери. - А коли так и дальше пойдет, у меня их не будет. - Давай! - заорала толпа. - Давай! Феннет начал. Почти застенчиво он сделал шаг вперед и ткнул Клемен-са правым кулаком в незащищенное лицо. Удар был вялый, но, наверное, болезненный: Клеменс поднес руку к носу, отнял ее и изумленно уставился на яркие пятна крови. Он зарычал и, растопырив руки, неуклюже рванулся впе-ред, готовый хватать и крушить. Курсант отпрянул и еще дважды ударил противника правой. - Почему Феннет не врежет ему как следует? - спросил толстяк. - Он разобьет кулак, перчаток же нет, - ответил Хокинс. Феннет решил принять стойку. Он замер, чуть расставив ноги, и снова ударил правой. На сей раз Феннет обошел вниманием лицо противника и вре-зал ему по корпусу. Хокинс удивлялся невозмутимости, с какой старатель принимал удары. "Должно быть, парень и впрямь гораздо крепче, чем кажется с виду", - решил он. Курсант проворно отступил в сторону и поскользнулся на мокрой траве. Клеменс тяжело навалился на противника, Хокинс слышал, как легкие борцов со свистом выталкивают воздух. Толстые руки старателя обхватили туловище Феннета, а колено последнего коварно подобралось к паху Клеменса. Старат-ель завыл от боли, но не ослабил мертвую хватку. Одной рукой он теперь держал Феннета за глотку, а зловеще скрюченными пальцами тянулся к глазам курсанта. - Глаза не трогать! - гаркнул Бойл. - Не трогать глаза! Он плюхнулся на колени и обеими руками схватил Клеменса за запястье. Что-то заставило Хокинса поднять глаза. Может быть, звук (хотя вряд ли: зрители вели себя как болельщики во время боксерского поединка), а мо-жет, шестое чувство, присущее всем хорошим астронавтам. Хокинс закричал. Над ареной завис вертолет. Какая-то еле заметная странность в его кон-струкции подсказала Хокинсу, что это не земная машина. Из его гладкого блес-тящего брюха выпала сеть, по-видимому, из матового металла. Сеть опутала копошившихся на грунте людей, а заодно - доктора и Мери Харт. Хокинс издал не описуемый словами вопль, вскочил и побежал на под-могу попавшим в ловушку товарищам. Сеть оказалась "живой", она обвила его кисти и лодыжки. Остальные поселенцы бросились выручать Хокинса. - Не подходите! - закричал он. - Разбегайтесь! Зычное жужжание вертолетного винта сменилось визгом. Машина под-нялась. Несколько мгновений, и вот уже арена кажется Хокинсу не больше бледно-зеленого блюдечка, в котором бестолково возятся маленькие белые муравьи. Потом летательный аппарат поднялся еще выше, в облачную гряду, и все исчезло из виду. Когда, наконец, вертолет сел, Хокинс не удивился, увидев на поляне серебристую башню громадного звездолета, обрамленную невысокими дере-вьями.
Попали они в мир, который был бы несравненно совершеннее покинуто-го ими, кабы не неуемная доброта похитителей. Троих мужчин поместили в клетку, в которой с дивной точностью воспроизвели погодные условия планеты, где погибла "Полярная звезда". Клетка была застекленная, но через разбрызгиватели в крыше непрерывно лились тонкие теплые струи воды. Два чахлых папоротника не уберегали от повергавшего в уныние дождя. Дважды в день в глубине клетки открывался бетонный люк, и внутрь летели куски гриба, поразительно похожего на тот, которым пленники питались раньше. В полу было отверстие, которое, как верно догадались узники, служило для санитарных нужд. Слева и справа были другие клетки. В одной из них сидела лишенная общества Мери Харт. Она могла махать им рукой, подавать знаки, но и только. С другой стороны жил зверь, похожий очертаниями на омара, но еще больше - на какую-то разновидность головоногих. Напротив, за широкой дорогой, тоже стояли клетки, но не было видно, что в них находится. Хокинс, Бойл и Феннет сидели на сыром полу, уставившись сквозь толс-тое стекло и прутья решетки на существ, которые, в свою очередь, таращились на них. - Если б только они были человекообразными, - со вздохом сказал доктор. Если б только походили на нас! Мы бы попытались убедить их в нашей разумности. - Они не похожи на нас, - ответил Хокинс. - И мы тоже едва ли пове-рили бы, что три шестилапых пивных бочонка - наши братья по разуму. Попробуй еще раз показать теорему Пифагора, - велел он курсанту. Молодой человек без воодушевления нарвал веток с ближайшего папо-ротника, разломил их на маленькие палочки, разложил на замшелом полу в виде прямоугольного треугольника с квадратами, построенными на всех сторо-нах. Туземцы - один большой, другой поменьше и третий, совсем маленький, равнодушно взирали на него тупыми бесцветными глазами. Большой сунул щупальце в карман - существа были одеты - и, вынув ярко раскрашенный пакетик, протянул его маленькому, который сорвал обертку и принялся запихи-вать какие-то синие лакомства в щелочку сверху, служившую, по всей видимости, пастью. - Жаль, им запрещено кормить животных, - со вздохом сказал Хо-кинс. Осточертел этот гриб. - Давайте подведем итоги, - сказал врач. - В конце концов, больше нам и делать-то нечего. Нас шестерых забрали из поселка на вертолете. По-том мы попали на изыскательский корабль - машину, которая, кажется, ничем не превосходит наши звездолеты. Хокинс уверяет, что на корабле установлен генератор Эренхафта или его точная копия... - Верно, - согласился Хокинс. - На корабле нас держат в отдельных клетках. С нами хорошо обраща-ются, часто кормят и поят. Мы садимся на этой незнакомой планете, но ничего здесь не видим. Нас выталкивают из клеток и, как скот, загоняют в крытый фургон. Мы знаем, что нас куда-то везут, вот и все. Фургон останавливается, дверца открывается, и два этих живых пивных бочонка суют к нам палки с уме-ньшенными копиями своих волшебных сеток на концах. Они ловят Клеменса и мисс Тейлор и выволакивают из фургона. Клеменс и мисс Тейлор не возвраща-ются. Остальные проводят ночь и следующие сутки каждый в отдельной клетке. На другой день нас переводят в этот... зоопарк. - Вы думаете, их забрали на вивисекцию? - спросил Феннет. - Я ни-когда не любил Клеменса, но... - Боюсь, что да, - ответил Бойл. - Думаю, благодаря вивисекции на-ши пленители узнали о разнице между полами. Жаль, этим способом не оце-нишь умственные способности. - Грязные скоты! - закричал курсант. - Полегче, сынок, - посоветовал Хокинс. - Нельзя их за это винить. Мы подвергали вивисекции животных, похожих на нас куда больше, чем мы - на этих зверюшек. - Сложность заключается в том, - продолжал доктор, - чтобы убе-дить этих зверюшек, как вы их называете, Хокинс, что мы такие же разумные существа, как и они. По какому признаку они определили бы разумное сущест-во? Как мы сами определили бы разумное существо? - Разумен тот, кто знает теорему Пифагора, - угрюмо ответил курсант. - Я где-то читал, - сказал Хокинс, - что история человека - это ис-тория животного, умеющего добывать огонь и пользоваться орудиями труда. - Ну так разведите огонь, - предложил доктор. - Изготовьте какие-нибудь орудия труда и найдите им применение. - Не дурите. Вы же знаете, что ни у одного из нас нет ни единого руко-творного предмета. Даже искусственных зубов, даже металлической пломбы. - Хокинс помолчал. - В годы моей учебы у курсантов, служивших на межзве-здных кораблях, возродились древние художественные промыслы. Мы считали себя прямыми потомками мореходов со старинных парусников и с удовольствием учились сращивать канаты и тросы, делать плетенку, вязать морские узлы и так далее. Потом одному из нас пришла в голову мысль плести корзины. Мы проходили практику на пассажирском лайнере и, бывало, тайком плели корзины, размалевывали их яркими красками и сбагривали пассажирам как настоящие сувениры с затерянной планеты Арктур-6. Когда старик и по-мощники дознались, был жуткий скандал... - К чему вы клоните? - спросил доктор. - А вот к чему. Мы покажем наше умение плести корзины. Я вас научу. - Возможно, это подействует, - медленно проговорил Бойл. - Возмо-жно, как раз это и подействует... С другой стороны, не забывайте, что некото-рые птицы и животные делают то же самое. На Земле бобр строит довольно хитроумные плотины. Птица шалашница в пору спаривания вьет шалаш для своей самки. Должно быть, главный смотритель зоопарка был наслышан о животных с брачными повадками, как у земной птицы шалашницы. После трех дней ли-хорадочного плетения корзин, когда все подстилки были уничтожены, а папоротники ободраны, Мери Харт вывели из ее клетки и посадили к мужчи-нам. Впрочем, исступленный восторг оттого, что ей снова есть, с кем погово-рить, быстро иссяк.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бертрам Чандлер - Разумен тот, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


