Урсула Ле Гуин - Ожерелье планет Эйкумены.Том 1
Лепеннон положил длинные пальцы на руку Селвера так быстро и ласково, что Селвер принял это, словно к нему прикоснулся не чужой. По ним скользили и скользили золотистые тени листьев ясеня.
— Но вы не должны притворяться, будто у вас есть причины убивать друг друга. Для убийства не может быть причин, — сказал Лепеннон, и лицо у него было таким же тревожным и грустным, как у Любова — Мы улетим. Через два дня. Мы улетим все Навсегда. И леса Атши станут такими, какими были прежде.
Любов вышел из теней в сознании Селвера и сказал: «Я буду здесь».
— Любов будет здесь, — сказал Селвер. — И Дэвидсон будет здесь Они оба. Может быть, когда я умру, люди снова станут такими, какими были до того, как я родился, и до того, как прилетели вы. Но вряд ли.
Примечания
1
Галапиджин — авторский неологизм, образован от «пиджин» (испорченный нелитературный английский, которым пользовалось коренное население английских колоний). Здесь — искаженный вариант Общего Галактического языка. — Прим. ред.
2
Текст печатается по изданию: Урсула Лe Гуин. Левая рука тьмы. — М.: Радуга, 1992. За неточности в тексте и текстуальные расхождения с другими произведениями сборника издательство «Северо-Запад» ответственности не несет. — Прим… ред.
3
Здесь и далее «Хайн», «хайнский» и т. п. соответствует написанию «Хейн», «хейнский» и т. д. в остальных произведениях сборника. — Прим. ред.
4
Здесь и далее «Оллюль» соответствует написанию «Оллул». — Прим. ред.
5
Здесь и далее «Экумена», «экуменический» соответствует написанию «Эйкумена», «эйкуменический». — Прим. ред.
6
Здесь и далее «ансибль» соответствует написанию «ансибл». — Прим. ред.
7
Кархош (остров) — этим словом в Кархайде обозначают многоквартирные дома-пансионы, где проживает большая часть городского населения. В таких домах от двадцати до двухсот отдельных комнат; пищу принимают в общем зале. Некоторые Острова напоминают отели, другие — коммуны или кооперативы, третьи являются чем-то средним между тем и другим. Подобные формы жилищного устройства, безусловно, представляют собой городскую адаптацию основного кархайдского института — института домашних Очагов. Впрочем, Островам, разумеется, не хватает географической и генеалогической стабильности Очагов.
8
Нарушив закон, контролирующий инцест, он стал настоящим преступником только тогда, когда его отношения с братом привели к самоубийству последнего (Дж. Аи).
9
Ледник Перинг — огромный ледниковый щит, покрывающий большую часть северного Кархайда; зимой, когда залив Гутен замерзает, он сливается с ледником Гобрин, что находится в Оргорейне.
10
«X и л т» соответствует «врасу» в остальных произведениях сборника, поскольку представляет собой неточную транслитерацию, а не перевод авторской аббревиатуры hilf (highly intelligent life forms). — Прим. ред.
11
Мороз от -20° до -40 °C при очень высокой влажности (Дж. Аи).
12
Суффикс «вен» означает «уроженец». Эстравен — букв.: уроженец Эстре (Дж. Аи.).
13
Мистическая интерпретация одной из теорий, поддерживающих гипотезу о расширяющихся границах Вселенной; гипотеза впервые выдвинута Математической школой Ситха более четырех тысячелетий назад и в целом принята на вооружение последующими поколениями космологов, хотя метеорологические условия на планете Гетен не позволяют собрать достаточных доказательств при наблюдении астрономических тел. Скорость расширения Вселенной (константа Хаббла; константа Рерхерека) может фактически оцениваться в соответствии с зафиксированным количеством света, исходящего из ночного неба; основной постулат теории; если бы Вселенная не расширялась, ночное небо не казалось бы темным (Дж. Аи).
14
Ханддараты (Дж. Аи).
15
Незерем — мелкий сухой сильный снег, пурга при умеренном ветре (Дж. Аи).
16
Автохтонный — местный; здесь — состоящий из аборигенов. — Прим… ред.
17
Буквально «машина из машины» — перефразировка латинского выражения «deus ex machina» — «Бог из машины», означающего внезапное и чудодейственное разрешение всех трудностей. — Примеч. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Урсула Ле Гуин - Ожерелье планет Эйкумены.Том 1, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

