`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Перейти на страницу:

В потолке открылся люк, и на них уставилась чья-то физиономия.

— Эй ты, который Ричард Блэйд! Тебя желает видеть королева. И не вздумай ерепениться, не то враз прикончим!

В люк опустили лестницу, и по ней в темницу слезли вооруженные люди в таких же, как у альбиан, широких штанах с завязками ниже колен. Но их кольчуги были длиннее, а шлемы — площе, и на шлемах было выбито изображение единорога, тогда как у альбиан — дракона. У каждого стражника отсутствовало левое ухо.

Они сняли с Блэйда оковы и подтолкнули его к лестнице. Сильво завыл вслед:

— Пить хочу! Пожрать дайте! Вы что, решили уморить меня голодом и жаждой? Сгноить в этой вонючей темнице, хуже которой на всем свете не сыщешь?

Стражники рассмеялись. Один подошел к Сильво и пнул его.

— Я верю, бродяга, что ты знаешь толк в темницах. Но если не закроешь грязную пасть, подохнешь до срока.

— Хозяин, не забудь, что ты колдун, — услышал Блэйд, поднимаясь по лестнице.

Замок Каменный Череп был огромен. Блэйда долго вели по лабиринту коридоров с осклизлыми, заплесневелыми стенами, освещенными редкими факелами. Они поднимались по каменным ступенькам, стертым за столетия, пересекали просторные залы. Наконец Блэйд почувствовал слабый запах йода и услышал шум прибоя. Ночь была туманной, звезд и луны не видать. Пройдя вдоль крепостной стены, они вошли в цилиндрическую башню и поднялись по спиральной лестнице. Стражники втолкнули Блэйда в комнату и затворили за ним высокую, обитую железом дверь. Послышался скрежет тяжелого засова. Он остался один.

Нет, не один. Почти сразу он почувствовал чей-то взгляд, но не подал виду. Если королева Беата задумала поиграть с ним в кошки-мышки — пускай, это можно только приветствовать. Уже то, что ему и Сильво сохранили жизнь, можно считать добрым предзнаменованием.

Блэйд окинул взглядом комнату. На выложенном каменными плитками полу — несколько шкур, одна из них когда-то принадлежала медведю девятифутового роста. Вдоль стен — несколько низких кушеток. Ни одного окна. В комнате довольно тепло, каменный пол нагрет — значит, топят внизу. В углу — большой стол, на нем — блюда с холодным отварным мясом и белым хлебом, бронзовый ковш с вином и оловянный с пивом.

Блэйд уселся за стол и принялся за еду, внимательно изучая висящие по стенам гобелены. Шитье золотом по белой коже, узор непонятен — сплошь символы, вероятно, магические. На самом большом гобелене — изображение единорога. Приглядевшись, Блэйд заметил, что глаз единорога моргнул. Соглядатай! Он был уверен, что за ним следит сама королева.

С набитым ртом и куском мяса в правой руке Блэйд церемонно поклонился единорогу.

— Спасибо за угощение, королева. Я проголодался в пути, и пища превосходна. Нельзя ли послать немного еды моему слуге, томящемуся в подземелье?

Глаз снова моргнул, послышался смех, а затем — басовитый голос, которому позавидовал бы иной мужчина:

— Выходит, правда, что ты наглец, каких поискать. И красавчик — насчет этого Олвис тоже не соврала. Скажи, Блэйд, ты действительно такой бык, каким выглядишь? Предупреждаю сразу: твоя жизнь зависит от твоих способностей.

— Не знаю, ваше величество, — ответил Блэйд, подавив дрожь. — Пока не увижу, с кем придется делить постель, не могу сказать, какой из меня бык.

За стеной опять засмеялись.

— Юлишь как дру! Мне это не нравится. Но всем остальным ты мне по душе, и у тебя будет возможность заслужить мое расположение. Может быть, я даже соглашусь отпустить тебя. Все зависит от того, выдержишь ли ты испытание. Самое сладкое испытание, какому женщина может подвергнуть мужчину.

Блэйд встал и, уперев кулаки в бедра, посмотрел на единорога.

— А моего слугу ты отпустишь? А принцессе Талин позволишь вернуться к отцу?

Молчание. Затем — холодный, как окутавший крепость туман, голос:

— Ты слишком дерзок, Блэйд. Немного нахальства — это пикантно, я не спорю. Но торговаться с королевой — это уже чересчур. Можно и голову потерять.

Тон Блэйда был не менее холоден:

— Я всего лишь спросил, королева. Плох тот мужчина, который бросает друзей в беде.

— Замолчи! — вспылила Беата. — Тебя приготовят к моему приходу. Скоро начнется испытание, а пока подумай над тем, дорог ли тебе твой болтливый язык.

Глаз исчез. Край гобелена, висевшего на противоположной стене, приподнялся, и вошли четыре девушки, одетые в просторные шелковые панталоны до колен, с одной-единственной пуговицей на бедре. Девушки были коротко подстрижены на мужской манер, и у каждой на месте левой груди багровел страшный шрам величиной с блюдце. Блэйд изумился — что заставляет этих бедняжек служить верой и правдой жестокосердной хозяйке? — но тут же в мозгу промелькнуло воспоминание о другом мире, не менее жестоком и нелогичном. Затем в его памяти снова сгустился туман.

Служанки были молоды и до того, как их искалечили, красивы. Не говоря ни слова, они наполнили теплой водой большой медный чан, вымыли Блэйда, вытерли полотенцем, побрили его, расчесали ему волосы и надушили шипром. Потом ему позволили взглянуть на себя в бронзовое зеркало.

К этому времени в его голове возникло страшное подозрение. Схватив за руку светловолосую служанку, он подтянул ее к себе и заставил открыть рот. Он угадал — у нее был отрезан язык.

Служанки ушли. С невеселой улыбкой на лице Блэйд расхаживал по комнате. Он был в форме и готовился дать свирепой королеве все, чего она ни потребует. Лучше многих мужчин он знал, как уступчивы бывают удовлетворенные женщины.

Час спустя гобелен с единорогом зашевелился.

Лежа на кушетке, Блэйд равнодушно смотрел, как гобелен отодвигается и в образовавшийся проем входит Беата в мантии из черного шелка, подпоясанной ремешком — казалось, ткань словно масло стекает с грудей, бедер и ягодиц. Густые длинные волосы, стянутые на затылке серебристой лентой, выглядели столь неестественно, что Блэйд без труда распознал в них парик.

Из двенадцати свечей, освещавших комнату, служанки унесли одиннадцать. В полумраке, пронзаемом, как стилетом, единственным огоньком, королева приблизилась к Блэйду. Встав с кушетки, он поклонился и без тени подобострастия в голосе произнес:

— Ты прекрасна, королева.

Он покривил душой. Беата была немолода — Блэйд даже в сумраке легко различал морщины на шее и вокруг рта. Вызывал подозрение и парик.

Некоторое время Беата молчала. Сквозь прищуренные насурмленные веки на Блэйда смотрели черные как агат зрачки. Миндалевидные глаза ощупали его с головы до ног. Затем королева сказала:

— Ты подойдешь ко мне на коленях, Блэйд. Таков обычай моей страны — желающий королеву должен приблизиться к ней на коленях. Иди же. — Она распахнула мантию.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник), относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)