Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Луи Тирион - Космический беглец. Антология французской фантастики

Луи Тирион - Космический беглец. Антология французской фантастики

Читать книгу Луи Тирион - Космический беглец. Антология французской фантастики, Луи Тирион . Жанр: Научная Фантастика.
Луи Тирион - Космический беглец. Антология французской фантастики
Название: Космический беглец. Антология французской фантастики
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 177
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Космический беглец. Антология французской фантастики читать книгу онлайн

Космический беглец. Антология французской фантастики - читать онлайн , автор Луи Тирион
В третий том («Космический беглец») первого пятитомного блока Антологии мировой фантастики включены произведения французских фантастов, романы Луи Тириона «Несгибаемый коммодор», Петера Ранды «Космический беглец», Стефана Вула «Объятые страхом» и Джимми Гийо «Сферы Рапа-Нуи», а также несколько небольших рассказов.

Оформление блока рассчитано на то, что при размещении составляющих его книг в определенном порядке (слева направо: «Оружие-мутант», «Течение Алкиона», «Космический беглец», «Оружие забвения» и «Стрела Аримана») их корешки составят один общий рисунок, представляющий собой символ этого блока.

1 ... 154 155 156 157 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

29

Религиозный пасхальский ритуал, чтобы умилостивить духов. — Примеч. перев.

30

«Люди-птицы» — загадочные персонажи древних легенд. — Примеч. автора.

31

Марка автомата. — Примеч. перев.

32

Это соответствует действительности. См. знаменитое документальное произведение Тура Хейердала. — Примеч. автора.

33

Архаический способ письма, при котором надписи идут справа налево и обратно слева направо. — Примеч. перев.

34

Название означает — «разгрузка», или «место разгрузки», и вроде бы там спускались в океан. Нет, пожалуй, речь вовсе не шла о путях погрузки-разгрузки, по которым пасхальцы якобы заставляли скользить свои камышовые лодки из таторы! — Примеч. автора.

35

Деревянные статуэтки, вырезанные современными пасхальцами. — Примеч. автора.

36

Согласно легендам, в Тихом океане двенадцать тысяч лет назад потопом был поглощен некий континент Му. Погибла целая цивилизация. — Примеч. перев.

37

Тайный, скрытый, предназначенный для посвященных. — Примеч. перев.

38

Соответствует действительности, однако так же необъяснимо, как то что на плато Marcahuasi в Андах находят созданные неизвестным народом фигурки стегозавров. — Примеч. автора.

39

Перистиль — античная архитектурная колоннада, портик, галерея, окружающая площадь, двор, сад. — Примеч. перев.

40

Метаболизм — обмен веществ. — Примеч. перев.

41

Автохтоны — первоначальное, исконное население страны. — Примеч. перев.

42

Орден Почетного легиона, утвержден в 1802 г. Бонапартом за военные и гражданские заслуги. Очень престижная награда. — Примеч. перев.

43

Le chantre — по-французски «певчий».

44

«Веселая, радостная».

45

Вандея — историческая провинция Франции, известная своим консерватизмом и строгостью нравов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 154 155 156 157 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)