Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Читать книгу Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Джон Вэнс . Жанр: Научная Фантастика.
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Автор: Джон Вэнс
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 58
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать онлайн , автор Джон Вэнс
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Перейти на страницу:

— Стань к стене, — приказал Адам. — Не двигайся. Пусть сами подойдут. Их только двое.

— Ты ничего не сможешь сделать!

Рейш не стал отвечать. Он подобрал упавший с потолка обломок камня размером с кулак.

— Ты ничего не сможешь сделать, — снова простонала девушка. — Выкажи покорность, веди себя смирно, не проявляй строптивости...

Пнумы быстро приближались, потешно подбрасывая ноги; их белые челюсти и отростки вокруг крошечных ртов постоянно двигались. В десяти футах от беглецов они остановились, молча изучая стоящих у стены. Несколько мгновений царила полная тишина. Наконец Куратор медленно поднял тонкую руку и вытянул два костлявых пальца.

— Возвращайтесь.

Рейш не шевельнулся. Девушка замерла с остекленевшими глазами и перекошенным ртом.

— Возвращайтесь, — повторило создание хрипловатым вибрирующим голосом.

Спотыкаясь, она безропотно зашагала к входу. Адам не подчинился приказу.

Пнумы в замешательстве наблюдали за ним, переговариваясь свистящим шепотом, затем Безмолвный Куратор произнес опять:

— Возвращайся.

Хранитель добавил почти неразличимым шепотом:

— Ты — груз, который избежал доставки.

Куратор шагнул к Адаму, протянул руку, и тут Рейш изо всех сил бросил камень. Он попал прямо в костлявое белое лицо. Страшный хруст; существо отлетело к стене и задергалось, то поднимая, то опуская ногу. Хранитель, издавая странные горловые звуки, бросился на землянина.

Рейш отпрыгнул, сорвал с себя плащ и набросил его пнуму на голову. Сначала создание, словно ничего не замечая, продолжало двигаться вперед, расставив руки; затем пнум остановился и заплясал, топчась на месте. Адам осторожно кружил вокруг противника, выжидая удобного момента для атаки; их бесшумные движения напоминали причудливый балет. Безмолвный Куратор, словно парализованный, бесстрастно наблюдал за происходящим. Рейш схватил Хранителя за руку, сильную и крепкую, как железная труба. Два твердых пальца потянулись к лицу, острые когти вцепились в кожу, но Адам ничего не чувствовал. Он приподнял пнума и бросил на стену. Тот отскочил и молниеносно бросился на противника. Рейш попробовал стукнуть по длинному бледному лицу; оно оказалось холодным и твердым, как камень.

Существо обладало невероятной силой. Как с ним бороться? Если ударить, только поранишь руку.

Шаг за шагом Хранитель теснил беглеца. Адам прижался к полу и пнул его, целясь по ногам. Его план сработал. Пнум упал, Рейш сразу вскочил, чтобы избежать атаки Куратора, но тот, по-прежнему прислонившись к стене, смотрел прямо перед собой широко открытыми глазами. Землянин на мгновение отвлекся от лежавшего на земле, но не поверженного окончательно противника. Хранитель воспользовался его оплошностью и уцепился за колено пальцами ноги. Другая конечность с поразительной гибкостью потянулась к шее врага. Адам пнул существо в пах, словно стукнул по стволу могучего дерева, и в результате повредил ступню. Длинные пальцы пнума сдавили горло: Адам уцепился за ногу и выкрутил ее, принудив Хранителя перевернуться лицом вниз. Забрался на спину существа, обхватил голову, резко дернул ее на себя. Кость или упругая мембрана, соединявшая череп с туловищем, прогнулась, потом хрустнула. Хранитель стал беспорядочно метаться из стороны в сторону. Неожиданно он вскочил и бросился бежать с болтающейся сзади головой. По пути налетел на Куратора, и тот как мешок свалился на землю. Мертв? Рейш не мог поверить своим глазам. Мертв.

Адам обессиленно прислонился к стене, с трудом переводя дыхание. Всюду, где к нему прикасались пнумы, остались ссадины. По лицу текла кровь; локоть разбит; повреждена ступня …но оба его противника убиты. Девушка, в шоке от увиденного, скорчилась неподалеку. Рейш доковылял до нее, коснулся хрупкого плеча.

— Я жив. Ты тоже.

— У тебя кровь на лице!

Адам обтерся краем плаща. Подошел к трупам, сжав губы, обыскал их, но не нашел ничего интересного.

— Думаю, нам надо идти дальше.

Она молча повернулась и двинулась вперед. Рейш последовал за ней. Мертвые пнумы остались лежать в полутемном тоннеле.

Девушка начала отставать.

— Ты утомилась?

Такая заботливость озадачила ее; она настороженно взглянула на Адама. — Нет.

— А я устал. Давай немного отдохнем.

Чувствуя боль во всем теле, он со стономи и проклятиями рухнул на землю. Его спутница, после секундного колебания, грациозно опустилась у стены напротив. Похоже, она полностью выбросила из головы то, что случилось совсем недавно. Затененное полями шляпы лицо казалось совершенно спокойным. «Удивительно, — подумал Рейш. — Ее привычная жизнь разрушена; будущее — череда ужасных в своей непредсказуемости испытаний, но она сидит с безмятежным видом, как кукла, и явно не чувствует никаких душевных мук».

— Почему ты так на меня смотришь? — тихо произнесла девушка.

— Я подумал, что, учитывая все обстоятельства, ты выглядишь на удивление беззаботной.

Она отозвалась не сразу. Воцарилась гнетущая, напряженная тишина. Наконец она ровным голосом произнесла:

— Я плыву по течению жизни; разве можно спрашивать, куда оно меня несет? Мысли о том, какой путь предпочтительней, — непростительная дерзость. Ведь бытие — привилегия, дарованная немногим.

Рейш прислонился к стене.

—— Немногим? Почему?

Девушка шевельнулась, сплела тонкие пальцы.

— Не знаю, как на гхиане; возможно, у вас устроено по-другому. В Убежище[19] женщины-матери рожают двенадцать раз, и выживает примерно половина — иногда меньше — детей... Я слышала, на поверхности все женщины производят потомство. Немыслимо! Если каждая принесет двенадцать младенцев, Тчаи будет просто кишеть вами, даже если шестерых отправят в яму. Страшное безрассудство! Я рада, что никогда не стану женщиной-матерью, — добавила она вдруг.

— Откуда такая уверенность? Ты еще молода.

Девушка смутилась.

— Неужели ты не видишь? Разве я на них похожа?

— Не представляю, как они выглядят.

— У них выпуклости на груди и бедрах. А на гхиане не так? Некоторые говорят, что пнумы решают, кто станет женщиной-матерью, и затем помещают ее в детские ясли. Там она лежит в полной темноте и производит новых воспитанников...

— Одна?

— Вместе с другими матерями.

— А отцы?

— Они не нужны. В Убежище мы в безопасности, защита не требуется.

У Рейша зародились смутные подозрения.

— На поверхности, — осторожно заметил он, — люди живут иначе.

Она наклонилась к нему, бледное лицо неожиданно оживилось. Такой Адам ее никогда не видел.

— Меня всегда интересовало, что делается на гхиане. Кто выбирает матерей? Где они рожают?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Комментарии (0)