Тэд Уильямс - Город золотых теней
— Эй, не слышите, что ли? Погодите, дайте же вас догнать!
Пол обернулся. Перепуганный Гэлли обернулся тоже — внезапно взъерошенный, точно дикая кошка, маленькие пальцы хищно скрючены наподобие когтей. К ним бодрой трусцой и с небрежной легкостью атлета приближался, несомненно, человек . И определенно, землянин.
— Спасибо, что подождали, — выдохнул он, поравнявшись с честной компанией. — Боялся, что придется бежать за вами до самого базара. Небольшое удовольствие в такую погодку, не правда ли?
Растерянный Пол не знал, что и ответить. Нутром он чувствовал, что ему следует опасаться быть узнанным и остерегаться преследователей любого рода и вида, но с внешностью улыбчивого незнакомца такое чувство вязалось плохо. Перед Полом стоял высокий симпатичный юноша атлетического сложения со светлой бородкой и литыми мышцами, заметными даже под белой рубахой, надетой под точно такую же, как у Пола, кожаную жилетку; да и брюки оказались весьма похожи, лишь вместо сандалий рыбьей кожи он был обут в высокие черные ботинки.
— Похоже, я повел себя несколько невежливо, — сказал блондин. — Налетел вихрем, а представиться и не спешу. Браммонд, Харли Браммонд, в прошлом капитан личной гвардии ее величества. Правда, то было давно и, полагаю, вдали от здешних мест. О, а вот и мой приятель, профессор Бэгуолтер, добрался наконец. Поздоровайся с господами, Бэгс! — Он указывал на пожилого джентльмена, также бородатого, но одетого куда официальнее, пыхтящего на подъеме с пиджаком под мышкой.
Подошедший сперва перевел дух, затем стащил с носа запотевшие очки, достал из кармана платок и вытер лоб.
— Господи, Браммонд, ну ты и заставил меня побегать. — Он еще раз перевел дух, затем продолжил: — Рады с вами познакомиться, друзья. Мы вас заметили, как только вы вошли в городские ворота.
— Точно, — вставил юный блондин. — Тут не часто встретишь своих, и мы знаем в лицо почти всех. Но вас мы догоняли вовсе не потому, что вы новенькие. — Он хохотнул. — Все-таки в клубе «Арес» не настолько скучно.
Профессор деликатно кашлянул.
— А я за ними вовсе и не гонялся, Харли. Просто старался не отстать от тебя.
— А это чертовски глупая мысль — в такое-то пекло. — Браммонд снова обратился к Полу: — Признаться, сперва я принял вас за своего старого приятеля Билли Кирка по кличке Запеканка Кирк. Мы прозвали его так за постоянную желудочную озабоченность. Он сражался со мной в Крыму, под Севастополем и Балаклавой. Отличный артиллерист, один из лучших. Но теперь вижу, что ошибся. Хотя сходство между вами поразительное, надо признать.
Пол с трудом поспевал улавливать смысл быстрой и рубленой речи Браммонда.
— Нет, меня зовут Пол. Пол… — Он замешкался, ощутив, что даже собственное имя стало ему казаться каким-то сомнительным. — Пол Джонас. Это Гэлли. А это Клуру, выудивший нас из Великого канала.
— Славный мальчуган, — сказал Браммонд, ероша Гэлли волосы.
Мальчик недовольно скривился. Клуру, не проронивший ни слова с момента появления Браммонда, казалось, был только рад, что на него не обращают внимания.
Профессор с задумчивым интересом разглядывал Пола, словно любопытный с научной точки зрения экземпляр.
— У вас странный акцент. Вы, случайно, не канадец?
Пол вздрогнул, застигнутый вопросом врасплох.
— Я… Думаю, нет.
Бэгуолтер удивленно приподнял мохнатые брови, но Браммонд доброжелательно хлопнул Пола по плечу. Рука его оказалась железной.
— Ради Бога, Бэгс, мы что, так и будем торчать здесь, на самом солнцепеке, пока ты не удовлетворишь свою лингвистическую любознательность? Не обращайте внимания, Джонас, — профессор даже пение первого соловья весной не может слушать без желания поймать и препарировать птичку. Раз уж мы вмешались и нарушили ваши планы, позвольте во искупление вины предложить вам промочить горло. Тут рядом есть мало-мальски приличная забегаловка, прямо по этой боковой улочке. А пареньку возьмем чего-нибудь полегче, а? — Он засмеялся и по-приятельски стиснул плечо Пола. Тот испугался, как бы что-нибудь не сломалось под железными пальцами. — Нет, — передумал Браммонд, — пойдем лучше сразу в клуб «Арес». Вам это пойдет на пользу — почувствуете себя там как дома. Ну, что скажете?
— Это… это было бы замечательно, — ответил Пол.
Пол был немало обескуражен, когда клубный швейцар, талтор весьма высокомерной наружности, не позволил пройти Клуру. «Собакомордым входа нет», — пробурчал он и отказался вступать в дальнейшие дискуссии. Неловкую ситуацию разрешил сам нимбор, предложивший показать Гэлли базар и окрестности. Пол принял предложение с благодарностью, но Браммонд всем своим видом выказал неодобрение.
— Послушайте меня, старина, — сказал он, когда Гэлли с Клуру удалились. — Люби ближнего своего — все это чертовски здорово, не спорю, но вам не следует слишком уж доверяться этим зеленокожим.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, по-своему они славные парни и могут быть своими в доску, а этот, вроде бы, обожает и вас, и парнишку, но не ждите, что в решительный момент он прикроет вам спину. По большому счету, им нельзя доверять. В отличие он землян, если вы меня правильно понимаете.
Внутри клуб показался Полу странно знакомым. В сознании само собой всплыло странное выражение «викторианский стиль» — но Пол совершенно не помнил, что оно может означать. Затемненное помещение было обставлено массивной инкрустированной мебелью, стены отделаны панелями темного дерева. С панелей на посетителей таращились головы десятков неведомых тварей и даже несколько чучел, набитых целиком, вместе с туловищем. Клуб оказался совершенно безлюдным, из-за чего длинные шеренги остекленевших взглядов со стен выглядели еще более зловещими.
Браммонд заметил, что Пол завороженно уставился на огромную косматую голову — вроде бы кошачью, но со жвалами, как у гигантского насекомого.
— Мерзкая морда, верно? Это желтый горный кот. Живет у подножия холмов, жрет все, что удастся поймать, включая вас, меня и тетушку Мод. Едва ли не опаснее голубого сквонча.
— Харли скромно забыл упомянуть, что это он добыл сей замечательный трофей, — с готовностью подхватил профессор Бэгуолтер. — Зарубил кавалерийской саблей.
Браммонд беззаботно пожал плечами.
— Просто чуток повезло — знаете ведь, как оно бывает порой.
Ввиду полной свободы выбора мест они устроились за столом у небольшого окна с видом на колоссальных размеров площадь, сплошь заставленную торговыми палатками, — очевидно, тот самый «базар», решил Пол. Море людей, преимущественно марсиан, колыхалось под навесами и вокруг них; их активность и жизненная энергия поразили Пола. Ему почудилось, что он угадывает повторяющиеся узоры в приливах и отливах толпы, замечает как бы некий особенный замысел в сплошном водовороте ее движений…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тэд Уильямс - Город золотых теней, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


