Александр Левченко - Экспедиция на Бермуды
Но отступать уже поздно. В связи с моим участием в операции Влад решает немного изменить свой план, вернее, порядком его усложнить. Теперь нам нужно не только добраться до станции, но и вернуться обратно. Правда, это идеальный вариант, завершающая часть может остаться нереализованной, но размышлять над ней будем позднее, да и то лишь в случае надобности. А сейчас перед нашим катером, по горло заправленным горючим из канистры НЗ, стоит одна задача: проплыть несколько километров по штормовому морю и не затонуть.
В конце концов берег отступает куда-то в сторону, но мы толкаем катер ещё немного дальше, и лишь тогда, когда это становится невозможным, забираемся внутрь. Влад занимает место за рулем, я — справа от него, и нам остается только ждать, пока ветер и волны не отгонят наше суденышко от острова настолько, чтобы звук двигателя никак не смог достичь лагеря.
Раньше нам приходилось водить катер исключительно в тихую погоду, когда поверхность моря похожа на бесконечную зеленовато-синюю степь, и поэтому сейчас будет очень важно научиться управлять им в новых условиях до того, как мы перевернемся. Из теории известно лишь, что нельзя ставить судно бортом к волнам, а катеру почему-то как раз этого и хочется, и, лишенный собственной подвижности, он очень неохотно слушается водителя.
Однако страшного ещё нет ничего, настоящая опасность появится позднее, и я пока что внутренне отдыхаю, откинувшись на спинку. И вдруг мне кажется, что с берега доносится чей-то крик. Инстинктивно я начинаю оборачиваться, но не успеваю ещё ничего сделать, как неожиданно оказываюсь в неуклюжей позе на днище катера, прижатый сверху Владовым телом. «Оу, оу, оу», пропевает над нами какая-то дьявольская птичка. «Чмок, чмок», — несколько неприятных странных звуков, потом снова: «Оу, оу», и вдруг непонятный тупой удар, от которого тело Влада вздрагивает и обмякает. Я не отваживаюсь даже пошевелиться, но тут нас обдает холодным водяным душем, и в этот миг в моей голове вспыхивает страшная догадка.
— Влад, — осторожно зову своего друга, но в ответ — молчание. — Влад, Влад! — срываюсь на крик и начинаю лихорадочно подниматься, когда вдруг слышу его ровный голос:
— Спокойно, Нику, не суетись. Подниматься ещё рискованно, Станко видит в инфракрасной части спектра.
— Что с тобой, Влад? — я немного успокаиваюсь, услышав его голос, однако чувствую: с ним что-то случилось. — Неужели они стреляли по катеру?
— Это расплата мне за то, что я втянул тебя в это дело, — медленно произносит Влад, и тут нас ещё раз накрывает соленая волна.
— Влад, нужно выровнять катер, иначе пойдем на дно, — ощущение такой опасности заглушает во мне все остальное, и я снова начинаю подниматься.
— Подожди, Нику, не будем спешить, — Влад продолжает лежать сверху. Заводи лучше двигатель и осторожно трогайся вперед, а я попробую выровнять.
В моем распоряжении — лишь правая рука, да ещё и при полном отсутствии видимости, но я уже настолько изучил наше судно, что сейчас мне вполне достаточно и этого. В кормовой части начинает что-то глухо бормотать (спасибо же, тебе, Господи!), я легонько нажимаю рукой на педаль, и катер медленно поворачивается кормой к волнам.
Наш «дрейф» продолжается ещё несколько минут, наконец Влад поднимается, и я снова могу сесть по-человечески, только теперь почувствовав, что мышцы спины свело, а левая нога стала как будто чужой. Мой товарищ некоторое время сидит неподвижно, потом поворачивается ко мне и говорит:
— Нику, давай поменяемся местами. Я не смогу вести катер.
Волна беспокойства снова поднимается во мне, я уже раскрываю рот, чтобы ещё раз спросить Влада о его самочувствии, когда вдруг при свете очередной молнии вижу перед собой совсем чужое лицо, да ещё и с закрытыми глазами, и из груди вырывается полустон-полукрик:
— Боже мой, Влад!..
— Все нормально, Нику, — мгновенно реагирует он, — но теперь нам нужно спешить. У меня не так уж и много времени.
— Ты ранен?! — высказываю наконец запоздалую догадку.
— Нику, умоляю тебя, садись за руль…
Я меняюсь с ним местами, стремясь как можно меньше касаться его тела, чтобы случайно не причинить боли, и только теперь осознаю, что не знаю, в каком направлении нам нужно двигаться и как вообще можно разыскать в таких условиях небольшой буек. Беспомощно поворачиваюсь к Владу, но он опережает мой вопрос, вставляет мне что-то в ухо и говорит:
— Плыви на звук.
Я поворачиваю голову направо, потом налево и в конце концов улавливаю тоненький писк. Как это все просто, оказывается! Одна только неприятность: наш курс проходит почти параллельно к фронту волн. По-видимому, придется лавировать, а это большая затрата времени и сил.
Азарт борьбы со стихией вскоре захватывает меня целиком, и я больше не отвлекаюсь ни на что. Постепенно писк в правом ухе становится громче, мои движения приобретают необходимую уверенность, а уровень воды, плещущейся у нас под ногами, как будто перестает подниматься. Наша цель все ближе и ближе, и я напряженно всматриваюсь во тьму, готовясь вот-вот праздновать победу, как вдруг обнаруживаю, что писк начинает стихать.
— Черт возьми, Влад! — кричу своему товарищу. — Кажется, проскочили!
— Извини, Нику, — отзывается Влад, — выйти точно на буй и в самом деле не так легко. Давай снова поменяемся местами, — и он забирает пеленгатор из моего уха.
— Смотри, Влад, — говорю ему, перебираясь обратно, — я уже немного набил руку, а ты ещё новичок, можешь перевернуть катер.
— Значит, такова наша судьба, — без тени улыбки отвечает он.
Мои опасения небезосновательны: нас несколько раз окатывает с головы до ног, но награда за это тоже не задерживается.
— Смотри за борт! — кричит мне Влад, и — о чудо! — я вижу в десяти метрах от себя светлое пятно буйка! Еще несколько маневров, и моя рука хватает за вершину белого конуса.
— Канат, быстрее! — кричу я, и через минуту наш катер жестко привязан к бую правым бортом. Я облегченно опускаюсь на сидение: теперь можно не бояться по крайней мере за то, что мы перевернемся.
— Нику, доставай акваланг, — нарушает Влад короткую паузу. Я отстегиваю брезентовый фартук, закрывающий кормовую часть катера, засвечиваю фонарь, цепляю его на какой-то крючок и нахожу Владово снаряжение. Сам хозяин за это время снимает штормовку, перелезает, или точнее, переваливается ко мне, и я помогаю ему одеть акваланг на себя. Наконец все готово, Влад садится на борт и говорит:
— Нику, теперь готовься сам. Если меня не будет минут через двадцать, иди на помощь.
— Хорошо, Влад, а ты будь осторожен, — предостерегаю его, — помни о декомпрессии. При подъеме не забудь останавливаться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Левченко - Экспедиция на Бермуды, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


