`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе

Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе

1 ... 13 14 15 16 17 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И они двинулись вдоль широкого бульвара, по которому без труда прошла бы шеренга из десятка солдат, после чего свернули на извилистую улицу, ведущую к замку.

У подъемного моста их караван вновь остановила стража.

Правда, на этот раз денег требовать не стали, а лишь заглянули под мешковину, которой был накрыт товар, после чего торговцы проследовали под подъемной решеткой в низкую арку, а оттуда во внутренний двор замка.

Ральк велел каравану остановиться у стены, где возницы принялись разгружать товар и развязывать тюки. Гар тоже не стоял в сторонке, а взялся им помогать, стараясь при этом не показывать спрятанную под плащом шпагу.

Когда весь товар был разложен, а погонщики увели мулов, чтобы их покормить, Ральк принялся с небрежным видом расхаживать вдоль тюков с дорогими тканями и банками со специями. Но праздность его была обманчива, на самом деле купец зорко следил за тем, что происходит вокруг.

Гар составил ему компанию.

— И что мы будем делать теперь?

— Ждать, — ответил Ральк, — когда Властелин соизволит выйти к нам.

— А, понятно, он должен лично осмотреть товар, прежде чем нам разрешат продавать его на рынке, — догадался Гар.

— В общем, да, осмотреть он его обязательно осмотрит, — криво усмехнулся Ральк, — а потом возьмет себе все, что ему приглянется. Если такого товара наберется немало, может, он еще соизволит и заплатить.

— Соизволит?.. Вы хотите сказать, что можете вот так вот запросто лишиться доброй половины товара?

— Не исключено. У себя во владениях, к тому же за стенами города, а тем более в собственном замке, Властелин имеет право поступать так, как ему заблагорассудится.

— То есть его прихоть — для всех закон?

Ральк хмуро посмотрел на Гара.

— Закон? Какой такой закон? Что ты хочешь этим сказать? Отродясь не слыхал такого слова.

— Ну... ну конечно же, — промямлил Гар в замешательстве. Чего-чего, а такого он никак не ожидал. — Но, надеюсь, он не возьмет себе все, что мы привезли?..

— Вряд ли. Ведь он-то понимает, что в таком случае мы сюда больше не придем. А Властелин весьма охоч до предметов роскоши, всякого заморского товара. Кто же его ему привезет, как не купец. Ему, его жене, его семье...

— Действуют законы рынка, — кивнул Гар.

И вновь Ральк как-то странно посмотрел на него.

— О каких законах рынка ты ведешь речь?

Теперь настала очередь Гара посмотреть с удивлением на купца.

— Есть вещи, о которых вы можете не знать, мастер Ральк, но здесь не место о них рассказывать. Напомните мне, что мы должны обсудить с вами этот вопрос, когда двинемся в обратный путь.

— И верно, сейчас не до того. — Ральк слегка пихнул Гара в бок локтем. — А вот и Властелин.

Гар повернулся и увидел высокого крепкого мужчину, а рядом с ним женщину примерно такого же роста, небрежно, одними пальцами, опиравшуюся на его руку.

Волосы у женщины были седые, но морщин на лице почти не имелось, и шла она легкой походкой. Лет тридцать с небольшим, решил про себя Гар, и подумал, что на планете, где царит Средневековье, в тридцать именно так и выглядят. На женщине было темно-синее бархатное платье, а волосы убраны под золотую сетку. Ее супруг облачился в дорогой парчовый кафтан, поверх которого накинул алого цвета плащ из тонкого сукна. Властелин тоже был сед, но, в отличие от жены, его лицо успели избороздить морщины. Шел он, слегка прихрамывая на одну ногу, отчего висевшая на бедре шпага раскачивалась из стороны в сторону.

За супружеской четой следовал худощавый человек в сером суконном одеянии. Черные его волосы были подстрижены под короткую скобку, черты лица резкие и угловатые, а взгляд, казалось, буравил насквозь.

Властелин остановился напротив Ралька и что-то произнес, по всей видимости, доброжелательным тоном.

— Властелин приветствует тебя, купец, и просит показать, что за товар ты привез сегодня, — сказал с сильным акцентом невысокий худой человек.

— Отлично! У них есть переводчик! — шепнул Ральк Гару. — Так нам будет гораздо легче сторговаться.

Что ж, поживем — увидим, подумал Гар.

Ему почему-то показалось, что Властелин сказал: «Эй, торговец, надеюсь, дорога не доставила тебе неприятностей», и ни словам не обмолвился ни о каком товаре.

Ральк отвесил Властелину почтительный поклон и произнес:

— Благодарю тебя, властелин, за интерес ко мне и моему товару. Нынче я привез тонкое полотно, пурпур, шелк, атлас и множество разнообразных специй и сушеных фруктов.

Переводчик повернулся и повторил сказанное для Властелина и его супруги, выслушал их ответ и вновь повернулся к Ральку.

— Властелин желает взглянуть на твой товар.

— Я польщен, что он счел привезенное мною заслуживающим внимания. — Ральк нарочно говорил витиевато.

Переводчик снова передал его благодарность Властелину с супругой.

Но Гар прислушивался не столько к чужому языку, сколько к диалекту своего родного, причем не столько ушами, сколько разумом, и понял, что в ответ Властелин произнес:

— Отлично! Нам как раз нужна пурпурная краска, чтобы выкрасить ливреи моих людей.

— Повара израсходовали почти все специи и запасы апельсиновых корок. Привез ли нам купец еще? — обратилась к Властелину жена.

— Увы! В этом году неурожай южных плодов, ваша честь. Много не достать, а то, что есть, дорого, — передал переводчик им слова Ралька.

— Почему у Властелина и его супруги такой разочарованный вид? — нахмурился Ральк.

— Потому что Властелин весь год воевал, — произнес переводчик, — и у него почти не осталось денег на разного рода излишества.

Вот тогда-то Гару и стало понятно, отчего в глазах переводчика то и дело вспыхивает дьявольский огонек. Нет, то был не интерес, а желание обвести купца вокруг пальца.

— Да, малоприятное известие! — нахмурился Ральк. — Я надеялся неплохо заработать в этом году!

Властелин что-то проговорил, и переводчик переключил все внимание на него. Улучив момент, Гар склонился к Ральку и быстро прошептал:

— Не волнуйся, твой навар от тебя никуда не уйдет. Переводчик говорит совсем не то, что Властелин.

Ральк от удивления вытаращил глаза.

— Ты уже понимаешь их язык? Все, что они говорят?

Гар едва успел кивнуть в ответ, потому что Властелин обернулся к Ральку с хмурым видом и что-то буркнул.

— Властелин берет у тебя весь пурпур. Он предлагает тебе по серебряной марке за фунт.

— По серебряной марке!.. — воскликнул Ральк. — Но мне он обошелся куда дороже! Южные народы производят его из морских улиток. И на один фунт краски их уходит более тысячи! Вот почему она так дорого стоит!

— У Властелина был тяжелый год, — повторил переводчик.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристофер Сташеф - Волшебник в Хаосе, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)