Амброз Бирс - Обнаженное солнце (сборник)
Декраз все улыбался.
— При нашей скорости вам, возможно, вообще туда не добраться.
Фаруэлл взглянул вдоль бесконечной ленты шоссе, и глаза его сузились.
— Ни одного автомобиля, — задумчиво произнес он. — Ни одного. — Глаза обшарили далекую цепь горных вершин, и в голосе послышались нотки зарождающегося страха. — Я не подумал об этом… Мне даже это в голову не пришло. Что, если…
— Если что? — резко спросил Декраз.
Фаруэлл посмотрел на него.
— Что произошло за эти последние сто лет, Декраз? Что, если была война? Что, если была сброшена бомба? Что, если это шоссе ведет в… — Он не закончил. Он просто опустился на песчаную обочину и снял с плеч рюкзак, качая головой из стороны в сторону, словно хотел стряхнуть тяжкий груз жары, солнца и отчаянной усталости.
— Прекратите это, Фаруэлл! — придушенно сказал Декраз. — Прекратите, я вам говорю!
Фаруэлл взглянул в грязное, потное лицо этого человека, который был близок к истерике, и покачал головой.
— Вы испуганный маленький человечек, верно, Декраз? Вы всегда были испуганным маленьким человечком. Но меня не страх ваш беспокоит. Ваша жадность. Из-за своей жадности вы не способны ценить иронию. Совершенно не способны. А разве не было бы самой смешной шуткой тащиться, пока не лопнет сердце, со всем этим золотом?
Декраз подошел к рюкзаку и взвалил его на плечо. Затем нагнулся, поднял свою флягу, отвинтил крышку и, булькая, надолго припал к ней так, что ручейки воды полились у него по подбородку. Не отрываясь от этой благодати, он скосил глаза на Фаруэлла и ухмыльнулся.
Фаруэлл опустил было руку к поясу и теперь смотрел вниз, на цепочку, на конце которой не было ничего. Он поднял глаза. Голос его дрогнул.
— Я потерял флягу, — сказал он. — Должно быть, оставил ее там, в дюнах, во время последнего привала. У меня совсем нет воды…
Декраз еще выше подкинул на спине рюкзак.
— Это трагично, мистер Фаруэлл, — сказал он, не переставая ухмыляться. — Это самая печальная история, которую мне привелось услышать за весь день.
Фаруэлл облизнул губы.
— Мне нужна вода, Декраз. Мне отчаянно нужна вода.
Лицо Декраза приняло выражение преувеличенной озабоченности.
— Вода, мистер Фаруэлл? — Он оглянулся вокруг, как плохой актер. — Ну что ж, я убежден, что здесь где-то есть вода, которую вы могли бы пить. — Он посмотрел вниз, на свою собственную флягу, с озабоченностью, переходящей уже в фарс. — О, да ведь вот вода, мистер Фаруэлл! — сквозь трепещущий от жары воздух он взглянул на иссушенное лицо своего пожилого попутчика. — Раз напиться — слиток золота. Такова цена.
— Вы сошли с ума, — сказал Фаруэлл внезапно осипшим голосом. — Вы совсем спятили!
— Раз напиться — один слиток золота. — Улыбка слетела с губ Декраза. Таковы были его принципы.
Фаруэлл пристально посмотрел на Декраза, а затем медленно потянулся к своему рюкзаку и вынул из него слиток. Он швырнул его на дорогу.
— А вы, оказывается, удивительно предприимчивый человек, — сказал он.
Декраз пожал плечами, отвинтил с фляги колпачок и протянул ее Фаруэллу.
Фаруэлл начал пить, но после нескольких глотков Декраз потянул флягу обратно.
— Раз напиться — один слиток золота, — сказал он. — Такова цена на сегодня, мистер Фаруэлл. Завтра она может подняться.
В четыре после полудня Фаруэлл почувствовал, что больше не может дышать.
Декраз, который шел в нескольких метрах впереди, обернулся и подарил ему улыбку.
— Что случилось, Фаруэлл? — осведомился Декраз. — Уже идете ко дну? Черт побери, да ведь нам еще четыре или пять часов ходьбы до темноты.
— Стойте… — проговорил Фаруэлл заплетающимся языком. — Я должен остановиться… Мне нужна вода, Декраз… Мне обязательно нужно попить. — Он стоял раскачиваясь, глядя глубоко запавшими глазами.
Декраз ответил ему широкой улыбкой. Ситуация достигла той точки, когда золото, в общем, ничего для него уже не значило. Главным было преимущество. Положение лидера и подчиненного, диктуемое теперь не умственным превосходством, а чем-то гораздо более простым. Он стоял над Фаруэллом, упиваясь агонией этого человека.
— У меня осталось еще с четверть фляги, Фаруэлл, — сказал он. Подняв флягу, он встряхнул ее, потом отпил несколько глотков. — Ох, хорошо! — сказал он, и вода сочилась у него из уголков рта. — Ох, как здорово!
Фаруэлл протянул трясущуюся руку.
— Прошу вас, Декраз, — едва выговорил он потрескавшимися губами, с трудом выталкивая распухшим языком непокорные, изувеченные слова. — Прошу вас, помогите мне…
Декраз демонстративно поднял флягу.
— Стоимость обмена несколько изменилась сегодня в полдень, мистер Фаруэлл. Теперь за один глоток — два слитка.
У Фаруэлла подогнулись ноги, и он рухнул на колени. Медленно, с болью снял он с шеи рюкзак и неимоверным усилием выбросил из него два золотых слитка. Осталось четыре. Он был не в состоянии поднять оба сразу одной рукой, и кончилось тем, что стал толкать их по песку тому, другому. Декраз легко поднял их и положил в свой рюкзак. Под тяжестью слитков рюкзак треснул, но Декраза это не озаботило. Он перевел взгляд на лицо Фаруэлла. В глубине этих усталых глаз он увидел ненависть, и, странное дело, это ему польстило.
Ночь они проспали, а в семь утра снова тронулись в путь. Выносливость Декраза не изменилась ничуть, и он сознательно взял темп, слишком быстрый для Фаруэлла, который шаткой походкой, спотыкаясь, брел за ним. Несколько раз Декраз останавливался и с ухмылкой глядел через плечо. Дважды он прикладывался к фляге, не отрываясь от нее, красуясь, выставляя напоказ утоление, пока Фаруэлл не догонял его. Тогда он завинчивал колпачок и спешил вперед.
Фаруэлл стал похож на привидение — мертвые, потерявшие блеск глаза на грязном, запорошенном песком лице, губы и кожа потрескавшиеся, словно древний пергамент.
В полдень солнце огромным куском огня пламенело над головой. Фаруэлл внезапно побелел и упал на колени. Декраз подождал было его, но вскоре понял, что на этот раз старику не подняться. Он подошел к нему и толкнул ногой.
— Фаруэлл! — окликнул он своего попутчика. Возникла пауза. Фаруэлл выглядел безжизненным. — Пойдемте, пойдемте, Фаруэлл! Нам нужно одолеть еще несколько миль.
Лежащий на земле издал протяжный стон. Он приподнял голову, глаза его были закрыты, рот разверст, распухший язык вывалился на сторону.
— Нет… — Голос его напоминал голос какого-то животного. — Нет, — снова сказал он. — Я дальше не могу. Мне нужна вода.
Декраз довольно ухмыльнулся и протянул ему флягу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Амброз Бирс - Обнаженное солнце (сборник), относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


