Филип Дик - Мечтают ли андроиды об электроовцах
Ознакомительный фрагмент
5
Холодный блестящий металлический круговорот внезапно остановился перед Бентли. Двери открылись, и в студеной ночи гибкая фигура направилась к нему.
— Кто вы? — спросил Бентли.
Ветер поднимал влажную листву, и она кружила вокруг дома Дэвисов. В темноте глухо раздавались далекие шумы с заводов Холма Фарбен.
— Где вас черти носят? — с волнением спросил низкий женский голос. — Вот уже час, как Веррик вас повсюду ищет.
— Я никуда не уходил отсюда, — ответил Бентли.
Элеонора Стивенс внезапно показалась из темноты.
— После приземления вы должны были поддерживать связь. Он недоволен.
Она нервно оглянулась:
— Где Дэвис? В доме?
— Разумеется.
Бентли начинал сердиться:
— Что все это значит?
— Не нервничайте.
Голос Элеоноры был так же холоден и далек, как сверкавшие на небе звезды.
— Идите позовите Дэвиса и его жену. Я жду вас в машине.
Эл Дэвис широко открыл рот, снова увидев Бентли на пороге теплой изнеженной гостиной.
— За нами прибыли, — объяснил Бентли. — За Лорой тоже.
Лора сидела на краю кровати и собиралась снимать сандалии. Увидев Эла, она стала застегивать штанины брюк на лодыжках.
— Пойдем с нами, дорогая, — обратился Бентли к ней.
Она резко встала.
— Что-то случилось? Скажи мне.
Все трое, одетые в тяжелые пальто и рабочие ботинки, вышли на ледяной холод.
Лора завела мотор, который тут же начал монотонно рокотать.
— Полезайте.
В темноте Эл помог Лоре усесться.
— А что, света нет? — спросил он.
— Чтобы усесться, он вам не нужен, — ответила Элеонора.
Двери закрылись. Мгновенно рванув с места, автомобиль заскользил по дороге. Перед ними замелькали темные силуэты домов и деревьев. Затем автомобиль с тихим рокотом оторвался от земли. Мгновение он летел на бреющем полете, затем поднялся выше, огибая линии электропередач, затем еще выше, оставляя под собой здания и улицы, расположенные вокруг Холма Фарбен.
— Что это значит? — спросил Бентли.
Машина дрогнула, когда магнитные телекрючья схватили ее, подводя к зданию, мигавшему огнями.
— Мы имеем право знать.
— Мы едем на небольшой прием, — ответила Элеонора. Она слегка раздвинула в улыбке свои темно-красные губы.
Автомобиль въехал в вогнутый блок и замер напротив магнитного диска. Быстрым жестом Элеонора отключила контакт и заставила дверь открыться.
— Выходите, — приказала она. — Мы приехали.
Их шаги гулко раздавались по длинному пустому коридору. Элеонора шла впереди, поворачивая то вправо, то влево.
То там, то здесь тихие полусонные охранники в униформе небрежно несли свою службу.
Одним жестом Элеонора открыла двойную дверь и сделала всем знак войти. Неуверенно переступив порог и войдя в помещение, они сразу же оказались охвачены волнами теплого душистого воздуха.
Риз Веррик сидел спиной к ним. Он яростно ковырялся в каком-то ярком предмете.
— Каким образом вы приводите в движение этот проклятый механизм? — пролаял он.
Послышался пронзительный визг раздираемого металла.
— Боже, по-моему, я его сломал!
— Дайте сюда, — произнес Херб Мур. — У вас неловкие руки.
— Что ты говоришь! — проворчал Веррик.
Он повернулся к троим вошедшим, массивный и сгорбленный, как медведь. От его взгляда делалось не по себе. Элеонора Стивенс скинула манто и бросила его на спинку шикарного дивана.
— Вот они, — сказала она, — они вместе проводили вечер.
Она прошлась в своем бархатном облегающем костюме, делавшем ее ноги еще длиннее, и наклонилась к камину, грея плечи и обнаженную грудь. В отблесках пламени ее кожа казалась ярко-пунцовой.
— Вы всегда должны находиться там, где я могу вас разыскать, — бесцеремонно приказал Веррик, обращаясь к Бентли.
Затем он добавил с презрением:
— У меня больше нет телепатов, которые приводили бы ко мне нужных людей, это осложняет дело.
Он указал большим пальцем на Элеонору:
— Она, конечно, отправилась со мной, но она уже ничего не может.
Элеонора ответила холодной усмешкой.
Веррик резко обернулся и крикнул Муру:
— Ну как, дело идет? Да или нет?
— Уже почти все кончено.
Веррик хмуро забрюзжал.
— Это своего рода торжество, — обратился он к Бентли. — Хотя я еще не знаю, что мы сможем отпраздновать.
Улыбаясь и пританцовывая, Мур подошел к ним.
В руках он держал уменьшенную модель ракеты.
— Отлично. Впервые в истории Ведущий Игру сам выбирает убийцу. Это не палец старого родоначальника, указавший на Пеллига, избрал его. Все было предопределено раньше…
— Вы слишком много говорите, — перебил его Веррик. — Вы прямо-таки набиты речами, большая часть которых ничего не означает.
Мур весело рассмеялся.
— Хорошо, что члены Группы телепатов это выяснили.
Бентли отошел в угол помещения.
Веррик ясно выпил лишнего. Огромный и грозный, он походил на медведя, убежавшего из клетки. Но под этой громоздкой оболочкой скрывался ум, от которого ничто не ускользало.
В зале был высокий потолок, стены украшены деревянными панно, заимствованными, по-видимому, в каком-то древнем монастыре. Выпуклая форма потолка наводила на мысль о церкви с ее перекрытиями, почерневшими от дыма многочисленных свечей. Убранство зала производило впечатление излишней нагроможденности, но все же это выглядело очень колоритно. Даже камни были пропитаны теплом и отполированы тысячами рук, прикасавшихся к ним веками. Бентли дотронулся до одного из панно, дерево было изъедено, но чудесным образом отшлифовано, словно луч света проник в древесину и всю ее пропитал.
Веррик заметил жест Бентли.
— Это дерево взято из дома, построенного в средние века, — объяснил он.
Лора рассматривала увитые гроздьями камней висевшие по стенам ковры, украшенные витражами окна. На каминной полке были расставлены потускневшие и деформированные старинные кубки. Бентли осторожно взял один из них.
Он был удивительно тяжелый и толстый, одновременно простой и асимметричный: средневековый саксонский стиль.
— Сейчас вы увидите Пеллига, — предупредил их Веррик. — Элеонора и Мур уже знакомы с ним.
Мур вновь залился неприятным пронзительным смехом:
— Да, я с ним знаком.
— Он очарователем, — погасшим голосом произнесла Элеонора.
— Поговорите с ним, понаблюдайте за ним, — продолжал Веррик, — мне очень хочется, чтобы все его увидели. Я рассчитываю послать только одного убийцу. — Он раздраженно махнул рукой. — Зачем еще направлять их целую партию?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Дик - Мечтают ли андроиды об электроовцах, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


