Виктор Суханов - Мини-футбол на Маросейке
«Так, так, — про себя заметил я, — „родная“ „Триада“, постоянно удостаивавшая нас своим вниманием, судя по всему, к нападению в Пеште отношения не имеет. Появился кто-то еще. Может, зверь покрупнее».
— Мари, — обратился я к ней вслух, — наверное, твои «друзья-генетики» следили за нашим симпозиумом. И в качестве награды за усердие обнаружили тебя. Импровизируя, решили прихватить тебя с собой, чтобы ты смогла продолжить свои научные изыскания в их секретных лабораториях. Поль-то, оказывается, был прав, когда советовал тебе не высовывать своей красивой головки с территории Солони.
— Ты с ума сошел, Виктор! — неожиданно резко отреагировала Мари. — Не могу же я всю жизнь сидеть в Солони!
— Тут ты, пожалуй, права. Монастыри и закрытые научные лаборатории не для тебя. Но все же нам надо быть крайне осторожными. Раньше крали красивых девушек и физиков, теперь охотятся за генетиками и иммунологами. Счастье, что предусмотрительный Жорж послал с тобой охрану! И все-таки что же делать дальше?
— Как что? — почти беззаботно заявила Мари. — Ты женишься на Жаклин и уедешь с ней в Венесуэлу. Там вам будет спокойнее, да к тому же, может, и нащупаете путь борьбы с LAV. А я сама приду к Анри и попрошу его взять меня в жены. Обещаю ему быть отличной женой. Это я сумею. Если согласится, увезу его на Мадагаскар.
Она очаровательно улыбнулась:
— Ну скажи честно, неужели найдется мужчина, способный отказаться от моей руки?
Я взглянул на нее. За последние несколько часов лицо Мари заметно побледнело, под глазами были круги. И все же… Все же она была чертовски хороша. Совершенно искренне я произнес:
— Такого мужчины, Мари, не существует!
Примечания
1
Кэмпус — так обычно называют в США территорию университетского городка, здесь — загородная территория с находящимися на ней домиками (здесь и далее примечания автора).
2
Многие полицейские Нью-Йорка по национальности ирландцы.
3
Обригаду! (порт.) — Спасибо!
4
Круассан (фр.) — булочка в форме полумесяца.
5
Доброе утро! Надеюсь, ваши дела идут хорошо? (бамбара).
6
Так (бамбара).
7
Как поживает ваша жена? Как поживают ваши дети? (бамбара).
8
Хорошо (бамбара).
9
Как поживают все ваши родственники? Как поживают ваши возлюбленные девочки? (бамбара).
10
Отлично (бамбара).
11
Латинский квартал — район, где находится Парижский университет.
12
ОАС — секретная вооруженная организация: нелегальная военно-фашистская террористическая организация, созданная французскими ультраколонистами в начале 60-х годов с целью не допустить предоставления независимости Алжиру.
13
Интроверт — личность, направленная на внутренний мир своих мыслей и переживаний.
14
Мулен Руж (фр.) — красная мельница.
15
Это нехорошо (яп.).
16
Это хорошо (яп.).
17
Завтрак у французов совпадает с нашим обедом, а завтрак в нашем понимании называется «пти дежене» — ранний завтрак.
18
Дикие гуси — прозвище наемников.
19
Завтра (бамбара).
20
Убить (бамбара).
21
Дурак, идиот (бамбара).
22
Гора (бамбара).
23
В английском произношении «Годзила».
24
В русском переводе книга Саке Комацу называется «Гибель дракона».
25
Уважительное обращение к заслуженному деятелю.
26
Татами — циновка из соломы.
27
Будучи маленького роста, Редьярд Киплинг называл себя Маленьким Пилигримом.
28
Криптомерия — вечнозеленое дерево, достигающее 50–60 метров высоты и 2 метров в диаметре ствола.
29
Дословно — «Райская улица».
30
Бас-Тер (фр.) — низкая земля.
31
Как дела? (креол.).
32
Хорошо! Спасибо, спасибо!
33
Морские ежи (фр.).
34
Моллюск, обитающий в большой красивой розоватой раковине «великанье ухо». Англичане называют ее «куин конк» — королевская раковина.
35
Все живое происходит из яйца (лат.).
36
У. Гарвей — английский врач XVII века, основатель современной физиологии и эмбриологии.
37
В честь реакционера Джозефа Маккарти — председателя сенатской комиссии Конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений, одного из главных организаторов «охоты за ведьмами» — преследования прогрессивно настроенных американцев в послевоенные годы.
38
Боюсь тех, которые вредят богам (лат.).
39
У М. Е. Салтыкова-Щедрина — «пискарь».
40
Даладье и Чемберлен — руководители Франции и Англии, проводившие политику уступок Гитлеру в надежде, что он начнет войну с СССР.
41
«Морской лев» — кодовое название операции по захвату вермахтом Британских островов.
42
Автократия — система управления, при которой одному лицу принадлежит неограниченная верховная власть (деспотии Древнего Востока, империя Рима, абсолютные монархии, современные политические режимы фашистского типа).
43
Молох — ненасытная сила, требующая человеческих жертв (в мифологии божество, которому приносили человеческие жертвы).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктор Суханов - Мини-футбол на Маросейке, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


